"cometido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمهمة
        
    • في ذلك دور
        
    • مهمتها في
        
    • مهمته المتمثلة
        
    • عُهد إلى
        
    Se constituyó una segunda comisión con el cometido de hacer búsquedas de documentos vinculados con los elementos y programas prohibidos. UN وتم تشكيل لجنة ثانية عُهد إليها بمهمة البحث عن أي وثائق تتصل بالأسلحة والبرامج المحظورة.
    El Comité Nacional para la Familia y la Infancia tenía el cometido de supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فقد عُهد إلى اللجنة الوطنية للأسرة والطفل بمهمة رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Consejo Sueco de Enseñanza Superior tiene el cometido de compilar, analizar y difundir las experiencias de todos los proyectos llevados a cabo. UN ويضطلع المجلس السويدي للتعليم العالي بمهمة تجميع الخبرات المكتسبة من جميع المشاريع المنجزة وتحليل هذه الخبرات ونشرها.
    En el párrafo 13, el Consejo decidió emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. UN وفي الفقرة ١٣، قرر المجلس أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قراراته المتعلقة بقبرص.
    Designaron puntos de contacto a nivel superior y de trabajo, con el cometido de determinar las prioridades y examinar los logros en forma semestral, y cumplir funciones continuas de enlace y cooperación en esferas prioritarias. UN وقام الاثنان بتعيين جهات اتصال رفيعة المستوى وعلى مستوى العمل، تتمثل مهمتها في تحديد الأولويات واستعراض الإنجازات كل ستة شهور، وتوفر الاتصال والتعاون في المجالات ذات الأولوية، على أساس مستمر.
    Las Naciones Unidas tienen el cometido de ser el foro más importante para supervisar las medidas tomadas con vistas a reducir la violencia e impedir la victimización. UN وقد كُلفت الأمم المتحدة بمهمة أن تكون المحفل الأهم الذي يجري منه مراقبة اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تقليل العنف ومنع الإيقاع بالضحايا.
    El equipo de investigación recibió el cometido de determinar la credibilidad de un desertor de Siria que antes de desertar trabajaba en la policía militar del Gobierno sirio. UN وقد عهد إلى فريق التحقيق بمهمة البت في مدى مصداقية منشق سوري كان، قبل انشقاقه عن النظام السوري، يعمل في الشرطة العسكرية الحكومية السورية.
    Es importante que la Comisión, que tiene el cometido de velar por la acción complementaria eficaz de las actividades derivadas de la CNUMAD, impulse el proceso de formulación de indicadores fiables de la sostenibilidad. UN ومن اﻷهمية أن تعمل اللجنة، وهي مكلفة بمهمة ضمان المتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على توفير قوة دافعة لعملية وضع مؤشرات للاستدامة تكون موثوقة.
    El Grupo de expertos técnicos sobre gestión, normas y cooperación entre Bibliotecas, con la activa participación de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, desempeña el cometido de un grupo de expertos en cooperación entre bibliotecas. UN ٢٧ - يضطلع الفريق التقني المعني بمعايير التعاون بين المكتبات وإدارتها المشتركة بمهمة فريق مشترك بين الوكالات.
    A este respecto, con fines de coordinación, también se ha asignado a un funcionario el cometido de analizar los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas y recomendar las medidas que correspondan. UN وفي هذا الصدد، كُلِّف أحد الموظفين أيضا، في إطار جهد منسق، بمهمة تحليل صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية والتوصية بما يلائم من إجراءات.
    A mediados del decenio de 1960 se creó la Brigada Química del Iraq con el cometido de proteger a los soldados y a la población civil de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN فقد أنشئ الفيلق الكيميائي للعراق في منتصف الستينات للاضطلاع بمهمة الحماية النووية والبيولوجية والكيميائية للقوات العسكرية والسكان المدنيين.
    Los servicios de diseño gráfico del Departamento tienen el cometido de crear productos visuales con fines de comunicación. UN 56 - تُكلف خدمات التصميم الشكلي بالإدارة بمهمة إنشاء منتجات بصرية لأغراض الاتصالات.
    Además, se han formado en los niveles de estado, división, distrito y municipio grupos de trabajo a los que se ha asignado el cometido de llevar a cabo con eficacia la lucha contra la trata de seres humanos. UN وزيادة على ذلك، فإن الأفرقة العاملة على مستويات الولايات والأقسام والمناطق والبلدات تشكلت وكُلفت بمهمة التنفيذ بفعالية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Añadió que la situación es más grave en el caso de las unidades de género que tienen o deberían tener el cometido de implementar el Plan de Igualdad en otros ámbitos del Gobierno nacional y los gobiernos departamentales. UN وتضيف أن الوضع أسوأ بالنسبة للوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية التي يتعين عليها أو ينبغي لها الاضطلاع بمهمة تنفيذ الخطة من أجل المساواة في غير ذلك من مجالات الإدارات الوطنية وإدارات المقاطعات.
    La dependencia de apoyo a la gestión de las carreras tiene el cometido de comprobar si la organización cuenta con funcionarios cualificados en su personal entre asignaciones antes de recurrir a consultores. UN وتُكلَّف وحدة دعم إدارة الحياة الوظيفية بمهمة التحقق مما إذا كان يوجد موظفون مؤهلون لهذا العمل داخل القوة العاملة في الفترة الفاصلة بين هذه التعيينات وذلك قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    La dependencia de apoyo a la gestión de las carreras tiene el cometido de comprobar si la organización cuenta con funcionarios cualificados en su personal entre asignaciones antes de recurrir a consultores. UN وتُكلَّف وحدة دعم إدارة الحياة الوظيفية بمهمة التحقق مما إذا كان يوجد موظفون مؤهلون لهذا العمل داخل القوة العاملة في الفترة الفاصلة بين هذه التعيينات وذلك قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. UN ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص.
    13. Decide emprender, sobre la base de ese informe, un examen a fondo de la situación, inclusive el futuro cometido de las Naciones Unidas y, de ser necesario, examinar otros posibles medios de promover la aplicación de sus resoluciones sobre Chipre. UN ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص.
    A ese respecto, además de las medidas ya adoptadas, el Estado creó en 2005 una sociedad de pozos y perforaciones que tiene el cometido de realizar la cantidad necesaria de pozos y perforaciones para cumplir en 2015 los objetivos de desarrollo del milenio. UN وفي هذا الصدد، وإلى جانب الأعمال التي سبق الاضطلاع بها، أنشأت الدولة في عام 2005 شركة للآبار وأعمال الحفر تتمثل مهمتها في إعداد الآبار والتقنيات الضرورية من أجل الوفاء، في مشارف عام 2015، بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Dicho comité está integrado por representantes de las partes sociales y tiene el cometido de elaborar material de antecedentes para uso en las negociaciones salariales. UN واللجنة تتألف من ممثلين للشركاء الاجتماعيين وتتمثل مهمتها في تقديم معلومات أساسية كي تُستخدم في المفاوضات المتعلقة بالأجور.
    Esta cuestión debería constituir una de las actividades principales del programa de acción regional en su cometido de coordinar la aplicación de la Convención en los niveles subregionales. UN ويجب أن تشكل هذه المسألة واحدة من الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي في إطار مهمته المتمثلة في تنسيق تطبيق الاتفاقية على المستويات دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more