"cometido delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكبوا جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • ارتكاب جرائم
        
    • ارتكبوا جريمة
        
    • ارتكبت جرائم
        
    • ترتكب جرائم
        
    • بارتكاب أفعال
        
    • ارتكبوا مخالفات
        
    • أفعالا إجرامية
        
    Además, en las respuestas escritas del Estado parte se hizo referencia a tres personas que habían cometido delitos contra civiles en Gambella. UN وبالإضافة إلى ذلك وردت إشارة في الأجوبة الكتابية للدول الأطراف إلى ثلاثة أشخاص ارتكبوا جرائم ضد المدنيّين في غامبّيلا.
    Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    El sistema oficial de justicia seguirá obligando a rendir cuentas a los que han cometido delitos graves. UN وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة.
    Sin embargo, de conformidad con la Ley de extradición no se puede extraditar a personas que hayan cometido delitos políticos. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: UN إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية:
    Otros niños detenidos son los mayores de 13 años que han cometido delitos. UN أما الأطفال الآخرون المحتجزون فهم الأطفال فوق سن الثالثة شرة الذين قاموا بارتكاب جرائم.
    A las preguntas del Grupo, se les comunicó que en el establecimiento no había internadas que hubieran cometido delitos contra la seguridad nacional. UN وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأنه لا يوجد في المرفق أية محتجزات حاولن ارتكاب جرائم ضد اﻷمن الوطني.
    :: También constituyen delitos las acciones tendientes a cobijar, esconder o ayudar a personas que hayan cometido delitos tipificados en el proyecto. UN :: ويعتبر جريمة إيواء وإخفاء ومساعدة أشخاص ارتكبوا جرائم ينص عليها مشروع القانون.
    Esto resolvería el problema de alojar a delincuentes juveniles que han cometido delitos menos graves con los que han participado en actividades delictivas graves. UN وخليق بهذا أن يحل مشكلة الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى.
    No se trata solamente de un riesgo de carácter general, sino que constituye un problema muy específico porque un número elevado de los hombres se encuentran en prisión porque han cometido delitos violentos o sexuales contra mujeres. UN ولا يشكل هذا الأمر حالة محفوفة بمخاطر عامة فحسب، بل هو يمثل أيضاً مشكلة محددة، ذلك أن عدداً كبيراً من الرجال موجودون في السجن لأنهم ارتكبوا جرائم عنيفة وجنسية ضد نساء.
    Con este último proyecto se pretende evitar alojar a delincuentes juveniles que han cometido delitos leves con los que han participado en actividades delictivas de mayor gravedad. UN ويهدف هذا المركز الأخير إلى الحيلولة دون الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى.
    Sírvase confirmar que la Ley de 1979 se aplica al caso de fugitivos que han cometido delitos terroristas con motivos políticos. UN يرجى تأكيد أن قانون عام 1979ينطبق على حالات الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية.
    De manera que la Ley LVIII de 1974 no se aplica al caso de fugitivos que han cometido delitos terroristas con motivos políticos. UN وعلى ذلك، فالقانون الثامن والخمسين لعام 1974 لا ينطبق على حالة الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية.
    El Estado Parte concluye diciendo que en Belarús la pena de muerte está prevista por ley y constituye un castigo legítimo aplicado a personas que han cometido delitos particularmente graves. UN وتختتم الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس ينص عليها القانون وتشكل عقوبة مشروعة تُطبق على الأفراد الذين يرتكبون جرائم محددة وخطيرة بصورة خاصة.
    Además, en el propio Código no se excluye la aplicación de sus normas a quienes hayan cometido delitos en el extranjero. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج.
    Se aplica una ley especial a los niños que han cometido delitos distintos de los tipificados en el Código Penal. UN وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم.
    :: Cuando la persona ha cometido delitos graves contra la independencia y la soberanía de la República de Angola; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛
    Se tendrá además en cuenta si el extranjero ha cometido delitos y se podrá rehusar el permiso de residencia por razones de seguridad. UN كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية.
    También se están adoptando medidas, en particular con ayuda del British Council, para prestar servicios de apoyo a las mujeres condenadas por haber cometido delitos. UN وتتخذ خطوات أيضا، بعون من المجلس البريطاني على وجه الخصوص، لتقديم خدمات الدعم للنساء المدانات بارتكاب جرائم.
    Los miembros de la Comisión también visitaron lugares donde, según se afirmaba, se habían cometido delitos. UN كما قام أعضاء اللجنة بزيارات إلى الأماكن التي ادعي ارتكاب جرائم فيها.
    Extradición de personas que hayan cometido delitos a otros países UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    Además, toda persona que forme parte de un grupo y toda organización que haya cometido delitos de terrorismo también estarán sujetas a sanciones. UN وبالإضافة إلى هذا فإن أي شخص في جماعة، أو في أية منظمة، ارتكبت جرائم إرهابية يتعرض أيضا للعقوبات.
    El resultado fue que, si bien se habían producido algunas irregularidades, sus fuerzas no habían cometido delitos internacionales. UN وخلصت إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية.
    Algunas personas detenidas por haber cometido delitos graves se fugaron de la cárcel. UN فقد فرّ محتجزون من السجن متهمين بارتكاب أفعال خطيرة.
    Las personas que hayan cometido delitos administrativos podrán ser detenidas hasta que un juez examine su caso. UN ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم.
    También visitó una institución para niños en situación vulnerable o que habían cometido delitos menores y un centro para niños solicitantes de asilo. UN وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more