"cometidos contra civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد المدنيين
        
    • المرتكبة بحق المدنيين
        
    • التي ارتكبت ضد المدنيين
        
    • التي يتعرض لها المدنيون
        
    • التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين
        
    • ضد مدنيين
        
    • التي ترتكب بحق المدنيين بما
        
    No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    El Gobierno de Sudáfrica ha declarado públicamente que condena todos los actos de violencia, en especial los cometidos contra civiles inocentes. UN ولقد سجلت حكومة جنوب أفريقيا إدانتها لجميع أعمال العنف، خاصة الأعمال المرتكبة ضد المدنيين الأبرياء.
    Por otra parte, uno de los participantes señaló que sería inaceptable limitar el ámbito de aplicación del Convenio a delitos cometidos contra civiles y no combatientes. UN ومن جانب آخر، رأى أحد المشاركين أن من غير المقبول أن يقتصر نطاق تطبيق الاتفاقية على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وغير المحاربين.
    El reclutamiento de niños soldados, violencia sexual y una interpretación extremadamente estricta de la sharia, incluidas penas como las amputaciones y lapidaciones, son solo algunos ejemplos de los crímenes horribles cometidos contra civiles por grupos terroristas, organizaciones delictivas transnacionales y otros grupos de oposición armados que han ocupado las regiones septentrionales de Malí. UN وما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي والتفسير الموغل في التطرف للشريعة، بما يشمل تطبيق حدّي قطع الأطراف والرَّجم، سوى عدد يسير من الجرائم المريعة المرتكبة بحق المدنيين على يد الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية وسائر جماعات المعارضة المسلحة التي احتلت المناطق الشمالية من مالي.
    Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    No obstante, ello no justifica de ninguna manera los actos sistemáticos de terrorismo cometidos contra civiles en las últimas semanas. UN بيد أن هذا لا يمكن أن يبرر على أي وجه أعمال اﻹرهاب المنتظمة المرتكبة ضد المدنيين التي شهدتها اﻷيام واﻷسابيع القليلة الماضية.
    Consideramos que se debe hacer justicia de transición a las víctimas de los delitos cometidos contra civiles con el objetivo de garantizar la paz duradera, la estabilidad y la reconciliación en el país. UN ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN شجب جميع أعمال العنف والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين بما يناقض القانون الإنساني الدولي الساري والقانون الدولي الساري لحقوق الإنسان، والدعوة إلى وقفها فورا.
    Hizo referencia a las repetidas promesas de investigar y enjuiciar todos los delitos cometidos contra civiles y contra el personal de seguridad. UN وأشارت إلى الوعود المتكررة المتمثلة في التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد الأمن ومقاضاة المسؤولين عنها.
    El gobierno de Montenegro debería agilizar el proceso contra Nebojsa Ranisavljevic y hacer todo lo posible por investigar todos los delitos cometidos contra civiles en el territorio de Montenegro durante los conflictos regionales. UN 126 - وينبغي لحكومة الجبل الأسود أن تسرع بالإجراء المتخذ ضد نيبويسا رانيسافليفيتش وألا تألو جهدا في سبيل التصدي لجميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين في إقليم الجبل الأسود خلال الصراعات الإقليمية.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia o de los abusos cometidos contra civiles en situaciones de conflicto armado que constituyen una violación de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN - إدانة أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN - إدانة جميع أعمال العنف والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Expresó su profunda preocupación por los acontecimientos registrados en Darfur y por la consiguiente tragedia humana que incluye el problema de los refugiados y las personas desplazadas, así como su preocupación por los informes sobre los actos de violencia cometidos contra civiles y las violaciones de los derechos humanos perpetradas por distintos grupos militares ilegales, entre ellos los Janjaweed. UN - أعرب عن بالغ قلقه إزاء تطورات الأوضاع في دارفور والمأساة الإنسانية الناجمة عنها، بما في ذلك مشكلة اللاجئين والنازحين وأعرب كذلك عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب المجموعات المسلحة المختلفة الخارجة عن القانون ومن بينها الجنجويد.
    Reitero además mi llamamiento para que se adopten medidas urgentes a fin de identificar y llevar ante la justicia a los implicados en el asesinato de los siete efectivos de mantenimiento de la paz perpetrado en 2012 en la región occidental de Côte d ' Ivoire, así como de los delitos cometidos contra civiles en el campamento de desplazados internos de Nahibly. UN وأكرر أيضا دعوتي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومحاسبة المتورطين في قتل سبعة من حفظة السلام في غربي كوت ديفوار عام 2012، والجرائم المرتكبة بحق المدنيين في مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا.
    La Constitución también facilitaba la impunidad al negar a las víctimas el derecho a un recurso efectivo para esas violaciones dando a los militares una desproporcionada influencia en el Gobierno e impidiendo que los delitos cometidos contra civiles fuesen juzgados en tribunales civiles. UN وذكر كذلك أن الدستور يساعد أيضاً على الإفلات من العقاب من خلال حرمان الضحايا من الحق في التظلم الفعال من مثل هذه الانتهاكات عن طريق إعطاء العسكريين نفوذاً غير متناسب في الحكومة ومنع محاكمة الجرائم المرتكبة بحق المدنيين في المحاكم المدنية(59).
    El orador confía en que el mandato de la investigación será lo bastante amplio como para incluir todos los delitos cometidos contra civiles y contra la propiedad bienes del OOPS y las Naciones Unidas. UN وثمة ثقة في أن ولاية التحقيق ستكون واسعة النطاق إلى حد يكفي لإدراج كافة الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين وضد ممتلكات وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين والأمم المتحدة.
    Esas palabras de la persona que detenta el más alto cargo político y militar de Armenia bastan por sí solas para deslegitimar todo intento de denegar la responsabilidad de Armenia por los crímenes cometidos contra civiles azerbaijanos durante el conflicto. UN إن صدور هذه الكلمات عن شخص يشغل أعلى منصب سياسي وعسكري في أرمينيا هي خير دليل كما أنها تدحض أي محاولة لإنكار مسؤولية أرمينيا عن الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين الآذريين أثناء النزاع.
    El Consejo reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad que se está recuperando de un conflicto asuma los abusos cometidos contra civiles y para prevenir que esos abusos se repitan. UN ويؤكد المجلس مجددا أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي لا تزال تتعافى من آثار النزاع تتجاوز الإساءات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين وتمنع تكرارها في المستقبل.
    El texto también condena todos los ataques terroristas cometidos contra civiles. UN كما يدين النص جميع أعمال الإرهاب المرتكبة ضد مدنيين.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more