"cometidos contra los niños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد الأطفال في
        
    • التي ترتكب ضد الأطفال في
        
    • المرتكبة بحق الأطفال في
        
    • تُرتكب ضد الأطفال في
        
    • التي يتعرض لها الأطفال في
        
    Como primera medida, las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno están procurando que en los procesos de aclaración de la verdad se traten los crímenes cometidos contra los niños en tiempos de guerra. UN وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    Esperamos, en particular, que la nueva resolución establezca un mecanismo sólido de vigilancia y presentación de informes en relación con los delitos internacionales graves cometidos contra los niños en todas las situaciones de conflicto. UN ونأمل على الخصوص أن ينشئ القرار الجديد آلية قوية لرصد الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في جميع مواطن الصراعات والإبلاغ عنها.
    Las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado deben recibir la condena universal. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي أن تدان على نطاق عالمي الأنشطة غير المشروعة على المستوى دون الإقليمي وعبر الحدود الضارة بالأطفال والانتهاكات الأخرى والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    La Unión Europea reafirma su apoyo a la Corte en su lucha contra la impunidad, incluida la de los delitos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    II. Información sobre las medidas adoptadas por las partes enumeradas en los anexos para poner fin a todas las violaciones de derechos y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados UN ثانيا - معلومات عمّا اتخذته الأطراف المدرجة في المرفقين من تدابير لوضع حد لجميع الانتهاكات وأشكال الإيذاء المرتكبة بحق الأطفال في النـزاع المسلح
    La última reunión organizada con los dirigentes de las FAFN se celebró para examinar los progresos realizados en la aplicación del plan de acción para poner fin a los abusos y la violencia sexual cometidos contra los niños en las zonas bajo su control UN الاجتماع الأخير تم تنظيمه مع قيادة القوات المسلحة لكوت ديفوار لمناقشة التقدّم المحرز بشأن تنفيذ خطة العمل لإنهاء العنف الجنسي والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها
    Las actividades de los grupos armados no estatales siguen dificultando en gran medida la tarea de prevenir y poner fin a todos los delitos y abusos cometidos contra los niños en la situación de conflicto armado en Filipinas. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    La gama de violaciones y malos tratos cometidos contra los niños en esas situaciones trasciende las categorías expuestas en la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. UN وقد تجاوز مدى الانتهاكات والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في هذه الحالات الفئات الواردة في قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    El Consejo solicita además un mayor intercambio de la información pertinente sobre las infracciones y los abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados entre su Grupo de Trabajo sobre los Niños y los Conflictos Armados y los comités de sanciones competentes y sus grupos de expertos. UN ويطلب المجلس كذلك تعزيز تبادل المعلومات الملائمة بين فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولجان الجزاءات ذات الصلة وأفرقة الخبراء التابعة لها، بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح.
    El presente informe resume los debates entablados en esas sesiones y proporciona recomendaciones para reforzar las medidas del Consejo de Seguridad en relación con los abusos y violaciones cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN 4 - ويقدم هذا التقرير موجزا للمناقشات التي جرت في الجلسات ويعرض توصيات لتعزيز الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    i) Ponga fin de inmediato a todos los abusos y violaciones cometidos contra los niños en violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y tome todas las medidas necesarias para proteger a los niños durante las operaciones militares; UN ' 1` الكف فورا عن جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لحماية الأطفال في سياق العمليات العسكرية؛
    El Consejo solicita además un mayor intercambio de la información pertinente sobre las infracciones y los abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados, entre su Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados y los comités de sanciones competentes y sus grupos de expertos. UN ويطلب المجلس كذلك تعزيز تبادل المعلومات الملائمة بين فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولجان الجزاءات المعنية وأفرقة الخبراء التابعة لها بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح.
    a) Recordando su firme condena del reclutamiento y la utilización de niños por parte de los grupos armados, así como de otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en la zona oriental del Chad; UN (أ) يشير إلى إدانته القوية لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ولسائر الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في شرق تشاد؛
    b) Se recuerde que el Consejo de Seguridad en su resolución 1612 (2005) condenó enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados y otros abusos y violaciones cometidos contra los niños en conflictos armados; UN (ب) يشير إلى إدانة مجلس الأمن الشديدة لتجنيد الأطفال واستخدامهم، وغير ذلك من الانتهاكات والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة وفقا لقراره 1612 (2005)؛
    b) Solicita una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo y los correspondientes comités de sanciones del Consejo de Seguridad, incluso mediante el intercambio de la información pertinente sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados; UN (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات الملائمة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    b) Información sobre las medidas que hayan adoptado las partes enumeradas en los anexos para poner fin a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados; UN (ب) معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الأطراف المدرجة في المرفقات من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛
    b) Solicita una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo y los correspondientes comités de sanciones del Consejo de Seguridad, incluso mediante el intercambio de la información pertinente sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados; UN (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات الملائمة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    b) Información sobre las medidas que hayan adoptado las partes enumeradas en los anexos para poner fin a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados; UN (ب) معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الأطراف المدرجة في المرفقات من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛
    La Unión Europea también acoge con beneplácito en particular la labor de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados en materia de violaciones y abusos cometidos contra los niños en conflictos armados, y continúa alentándola a que cumpla con esa valiosa tarea. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي خصوصا بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال في الصراع المسلح، وما زال الاتحاد يشجع على إنجاز مهمتها البالغة الأهمية.
    Se alentó al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes de las Naciones Unidas en el país a que utilizara el mecanismo de supervisión y presentación de informes a plena capacidad para recabar datos más completos sobre todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños en el conflicto. UN 12 - وشُجعت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة على تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها من أجل جمع المزيد من البيانات الشاملة عن جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال في خضم هذا النزاع.
    Expresa su profunda preocupación por el reclutamiento y el empleo de niños por las [fuerzas de oposición] y por la matanza y mutilación de niños como resultado del conflicto [y] reafirma su enérgica condena del reclutamiento y el empleo de niños soldados en violación de las normas aplicables del derecho internacional, y de todos los demás atropellos y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN يعرب عن قلقه البالغ إزاء تجنيد [القوى المعارضة] الأطفال واستخدامهم ... وإزاء قتل الأطفال وتشويههم نتيجة للنزاع، ويكرر إدانته القوية لتجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم انتهاكا للقانون الدولي المنطبق ولجميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES cometidos contra los niños en SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    El Consejo expresa especial preocupación por la violencia sexual y por motivos de género, y las infracciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعرب المجلس عن قلقه بصفة خاصة إزاء أعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني والانتهاكات والتجاوزات التي يتعرض لها الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more