"cometidos contra mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد النساء
        
    • المرتكبة ضد المرأة
        
    • التي ترتكب ضد النساء
        
    • المرتكب ضد المرأة
        
    • التي تُرتكب في حق النساء
        
    • التي ارتكبت ضد النساء
        
    • التي يرتكبها بحق النساء
        
    • المرتكبة ضدهم باسم
        
    • ترتكب في حق النساء
        
    • التي تُرتكب ضد النساء
        
    • التي ترتكب ضد المرأة
        
    • المرتكبة في حق المرأة
        
    Contribuir a la lucha contra la impunidad, en particular por los delitos cometidos contra mujeres y niños UN الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    También era necesario capacitar a los trabajadores de la salud y a los trabajadores sociales, a los maestros y a los encargados de la orientación para que pudieran detectar los delitos de violencia cometidos contra mujeres y niñas. UN ومن الضروري أيضا تدريب اﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين، والمدرسين والمستشارين لكفالة تمكنهم من تحديد جرائم العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. UN وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض.
    % Denota el porcentaje de delitos cometidos contra mujeres del número total de delitos en cada categoría. UN النسبة المئوية: تشير إلى نسبة الجرائم المرتكبة ضد المرأة إلى العدد اﻹجمالي للجرائم في كل فئة.
    - Condenar las infracciones y los abusos cometidos contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y pedir su cese inmediato. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عنها فوراً.
    En la Arabia Saudita no se habían registrado casos de violencia contra la mujer ni delitos cometidos contra mujeres y niñas en nombre del honor. UN وليس لدى المملكة العربية السعودية أي حالات مسجلة للعنف المرتكب ضد المرأة أو للجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف.
    El Consejo de Seguridad observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي تُرتكب في حق النساء والفتيات قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    Al mismo tiempo, la resolución hacía caso omiso de delitos similares cometidos contra mujeres serbias y de otras étnias en la región, y no los condenaba. UN وفي الوقت نفسه ، فقد تجاهل هذا القرار الجرائم المماثلة التي ارتكبت ضد النساء الصربيات وغيرهن من النساء في المنطقة تجاهلا تاما ولم يقم بادانتها .
    El Estado parte debería redoblar también sus esfuerzos en lo que respecta a la investigación y la recopilación de datos sobre la magnitud de la violencia doméstica y los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones, y el Comité le pide también que proporcione datos estadísticos sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas a ese respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي يرتكبها بحق النساء أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم.
    Una amplia amnistía aprobada por los artesanos de la paz en la República del Congo en 1999 excluyó los enjuiciamientos por crímenes de guerra, incluso los cometidos contra mujeres y niños. UN فقد حال أمر العفو الذي اتخذته أطراف عملية السلام على نطاق واسع في جمهورية الكونغو في عام 1999 دون أي ملاحقة قضائية لجرائم الحرب، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال.
    Al igual que en muchos otros países afectados por conflictos, todavía reina la impunidad en los casos de violencia sexual y doméstica cometidos contra mujeres y niñas. UN فعلى غرار الحاصل في الكثير من البلدان الأخرى المتأثرة بالصراعات، ما زال الجناة يفلتون من العدالة في حوادث العنف الجنسي والعنف المنزلي المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Delitos cometidos contra mujeres, desglosados por isla, enero a septiembre de 2010 UN الجرائم المرتكبة ضد النساء حسب الجزيرة، كانون الثاني/يناير - أيلول/سبتمبر 2010
    :: Garantizar una respuesta jurídica adecuada y oportuna a los delitos graves cometidos contra mujeres y niñas. UN :: ضمان الاستجابة القانونية بشكل ملائم ودون إبطاء للجرائم الخطيرة المرتكبة ضد المرأة والفتاة.
    Muchos gobiernos estatales han creado departamentos especiales que se ocupan de los delitos cometidos contra mujeres. UN وقال إن كثيرا من حكومات الولايات أنشأت وحدات خاصة لتناول الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    El proyecto de ley propuesto en el artículo 9 se ocupa de los delitos sexuales y por razón de género cometidos contra mujeres durante períodos de violencia entre comunidades. UN وتتناول المادة 9 من مشروع القانون المقترح الجريمة الجنسية والجنسانية المرتكبة ضد المرأة أثناء أعمال العنف الطائفي.
    La situación es tanto más preocupante frente a los actos de violencia y explotación sexual cometidos contra mujeres y niños por parte del personal humanitario o de misiones de mantenimiento de la paz, en particular en Bosnia y Herzegovina y en el África occidental. UN بل أن هذه الحالة تصبح أكثر إثارة للقلق في ضوء أعمال العنف والاستغلال الجنسي التي ترتكب ضد النساء والأطفال من جانب الموظفين العاملين في المجال الإنساني أو أفراد بعثات حفظ السلام، خصوصا في البوسنة والهرسك وفي غرب أفريقيا.
    Los crímenes de honor cometidos contra mujeres siguen siendo motivo de preocupación. UN 42 - ولا تزال جرائم الشرف التي ترتكب ضد النساء تثير القلق.
    El 16 de noviembre de 2010 el Comité solicitó al Estado parte que presentara un informe con carácter excepcional sobre los presuntos actos de violación y violencia sexual cometidos contra mujeres durante el conflicto, en consonancia con el artículo 18, inciso b), de la Convención. UN 2 - وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، طلبت اللجنة أن تقدم الدولة الطرف، تمشيا مع المادة 18 (ب) من الاتفاقية، تقريرا استثنائيا بشأن ادعاءات حدوث أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة في أثناء النزاع.
    Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. UN وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية().
    Si bien encomiamos los esfuerzos del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia, quisiéramos reafirmar que es importante continuar juzgando los crímenes cometidos contra mujeres, niños y ancianos y castigar a todos los que los perpetraron. UN وإننا إذ نشيد بجهود المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا سابقا، فإنه من الضروري الاستمرار في التحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد النساء واﻷطفال والشيوخ وأن تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا تلك الجرائم.
    El Estado parte debería redoblar también sus esfuerzos en lo que respecta a la investigación y la recopilación de datos sobre la magnitud de la violencia doméstica y los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones, y el Comité le pide también que proporcione datos estadísticos sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas a ese respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي يرتكبها بحق النساء أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم.
    23) El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte, en particular el Plan de acción de 2007 sobre la violencia contra la mujer, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, sobre todo por lo que respecta a la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.
    El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    En este sentido, se ha ofrecido una serie de cursos de capacitación para miembros de la Dependencia de Apoyo a la Familia de la policía, que se compone de subunidades especializadas dentro de la estructura policial en los diversos distritos, y cuya función consiste en ocuparse de los delitos cometidos contra mujeres, niños y grupos vulnerables. UN فقد قدمت في هذا الخصوص سلسلة من الدورات التدريبية لأعضاء وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة، والتي تضم وحدات فرعية متخصصة ضمن هياكل الشرطة في المناطق المختلفة، وترمي إلى معالجة الجرائم التي تُرتكب ضد النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Las investigaciones de delitos violentos y delitos sexuales cometidos contra mujeres son una prioridad elevada para los fiscales. UN وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة.
    Estas disposiciones ayudarán a asegurar que los delitos violentos cometidos contra mujeres reciban la sentencia adecuada de los tribunales. UN وستساعد هذه اﻷحكام في كفالة معالجة المحاكم للجرائم العنيفة المرتكبة في حق المرأة معالجة مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more