"cometidos contra periodistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتكبة ضد الصحفيين
        
    • التي ارتُكبت ضد صحفيين
        
    • المرتكبة بحق الصحفيين
        
    • المرتكبة في حق الصحفيين
        
    Francia recomendó a Ucrania que adoptara las medidas necesarias para garantizar la investigación de todos los actos de violencia cometidos contra periodistas y la imposición de los castigos apropiados a los autores. UN وأوصت فرنسا أوكرانيا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين وفرض العقوبات الملائمة.
    Por último, dice que agradecería que se proporcionase información detallada sobre el presupuesto, las funciones y la jurisdicción de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra periodistas. UN وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    La Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra periodistas no tiene competencia para ocuparse de casos relacionados con la delincuencia organizada, y remite todo caso de este tipo a la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada. UN وليس مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين هو الهيئة المختصة بمعالجة حالات الجريمة المنظمة، وينبغي إحالة هذه الحالات إلى مكتب نائب المدعي العام للتحقيق في الجريمة المنظمة.
    Teniendo presente que la impunidad por atentados y actos de violencia contra periodistas constituye uno de los principales obstáculos para reforzar la protección de los periodistas, y poniendo de relieve que un elemento clave para la prevención de futuros atentados es asegurar la rendición de cuentas por delitos cometidos contra periodistas, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل،
    Todas estas eran formas en que los Estados podían luchar contra la impunidad por delitos cometidos contra periodistas. UN وهذه كلها وسائل تكافح بها الدول الإفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة في حق الصحفيين.
    De conformidad con una enmienda constitucional, las autoridades federales estaban facultadas para investigar delitos relacionados con violaciones de la libertad de expresión cometidos contra periodistas, u otras personas o instalaciones, y se había establecido la Fiscalía Especial para este tipo de delitos. UN ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم.
    El tema del primer Día Internacional será el papel de los legisladores y el sistema judicial en la lucha contra la impunidad de los delitos cometidos contra periodistas. UN وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Importante sería, además, que los delitos cometidos contra periodistas fueran competencia de las autoridades federales. UN ومن المهم أيضاً أن تخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لاختصاص السلطات الاتحادية(71).
    El Canadá deplora que algunos Estados censuren y controlen las tecnologías de la información y denuncia los ataques cometidos contra periodistas en todo el mundo; además, exhorta a los Estados a actuar de consuno para proteger la libertad de opinión y de expresión, que es la base de la democracia. UN وإذ يعرب عن أسفه لأن بعض الدول تفرض رقابة ومراقبة على تكنولوجيات المعلومات، وإذ تندد كندا بالاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين في كل أنحاء العالم، تحث الدول على العمل معا من أجل حماية حرية الرأي والتعبير اللذين يشكلان أساس الديمقراطية.
    Tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los actos de intimidación y violencia cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos (Francia) UN اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)
    Las principales esferas de interés para 2014 y más adelante comprenden la formación de las fuerzas de seguridad en cuestiones relativas a la libertad de expresión, trabajar con los sistemas judiciales para reducir la impunidad y adoptar normas internacionales relativas a la investigación de delitos cometidos contra periodistas. UN وتتضمّن مجالات التركيز الرئيسية لعام 2014 وما بعده تدريب قوات الأمن على المسائل المتعلقة بحرية التعبير، والعمل مع النظم القضائية بهدف الحد من الإفلات من العقاب، واعتماد المعايير الدولية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    México declaró que había creado una fiscalía especial para los delitos contra la libertad de expresión, facultada para dirigir, coordinar y supervisar las investigaciones y, en su caso, perseguir los delitos cometidos contra periodistas. UN فقد ذكرت المكسيك أنها أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، المخول سلطة توجيه التحقيقات وتنسيقها والإشراف عليها، ويقوم عند الاقتضاء بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    82.79 Intensificar los esfuerzos para investigar y enjuiciar a los responsables de los delitos cometidos contra periodistas, denunciados recientemente (Países Bajos); UN 82-79- وأن تكثف بذل الجهود للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين التي أُبلغ بها مؤخراً ومقاضاتهم (هولندا)؛
    108.27 Tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los actos de intimidación y violencia cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos (Francia); UN 108-27- اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال التخويف والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    7. Condena enérgicamente además todas las violaciones y abusos cometidos contra periodistas y activistas mediáticos, independientemente de su procedencia, y reconoce la importancia de que los periodistas documenten las protestas y las violaciones y abusos de los derechos humanos en la República Árabe Siria; UN 7- يدين بشدة كذلك جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الصحفيين والناشطين الإعلاميين من أي جهة، ويسلّم بدور الصحفيين في توثيق الاحتجاجات وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛
    17. Condena todas las violaciones y abusos cometidos contra periodistas y activistas de los medios de comunicación, defensores de los derechos humanos y proveedores de asistencia humanitaria y reconoce la contribución que aportan al documentar las protestas y las violaciones y abusos de los derechos humanos en la República Árabe Siria; UN 17- يدين جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة بحق الصحفيين والناشطين الإعلاميين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومقدمي المعونة الإنسانية، ويسلم بدورهم في توثيق الاحتجاجات والتجاوزات والانتهاكات التي تطال حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛
    La Fiscalía General de la Federación de Rusia resumió los resultados de un examen de los informes y las investigaciones de las causas penales abiertas por delitos cometidos contra periodistas en 2008 y el primer semestre de 2009. UN قام مكتب المدّعي العام في الاتحاد الروسي بإعداد ملخص لنتائج استعراض التقارير والتحقيقات الجنائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في حق الصحفيين في عام 2008/النصف الأول من عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more