El artículo 9 del Código Penal establece jurisdicción para delitos cometidos en el extranjero por nacionales italianos, y permite el enjuiciamiento en caso de que los nacionales no sean extraditados. | UN | وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا. |
Efectivamente, los tribunales mexicanos no tienen jurisdicción por actos cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros, siendo residentes habituales en México o no, cuando no hay ciudadanos mexicanos entre las víctimas. | UN | ليس للمحاكم المكسيكية اختصاص قضائي بالنسبة للأعمال التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب بغض النظر عما اذا كانوا يقيمون عادة في المكسيك إلا اذا كان هناك مواطنون مكسيكيون بين الضحايا. |
¿Son aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal de la India a los actos cometidos en el extranjero por un ciudadano indio o por una persona que tenga su residencia habitual en la India? | UN | هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها في الخارج مواطن هندي أو شخص يقيم عادة في الهند ؟ |
La aplicación de la resolución 68/105 de la Asamblea General contribuirá a subsanar las lagunas jurisdiccionales en lo que respecta a los Estados que no ejercen jurisdicción extraterritorial sobre los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales. | UN | ومن شأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 68/105 أن يساعد في سد الثغرات في الولاية القضائية فيما يخص الدول التي لا تفرض ولاية ا قضائية خارج حدودها الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج. |
En cuanto a los actos cometidos en el extranjero por un residente o extranjero, los tribunales de Qatar sólo entenderán de dichas cuestiones únicamente en la medida en que estén vinculados a otro delito cometido en el Estado, o si estuvieran dirigidos contra el Estado de Qatar, o si tuvieron relación con su papel moneda, estampillas o sellos. | UN | أما الأفعال المرتكبة في الخارج من قبل شخص مقيم أو أجنبي فلا تختص المحاكم القطرية بالنظر فيها إلا إذا كانت مرتبطة بجريمة أخرى مرتكبة في الدولة أو كانت من الجرائم الموجهة ضد دولة قطر أو متعلقة بعملتها النقدية أو طوابعها أو أختامها. |
En virtud del párrafo 3 de la sección 12 del Código Penal, la sección 147 b) se aplica a los actos cometidos en el extranjero por cualquier ciudadano noruego o cualquier persona residente en Noruega. | UN | وفقا للفقرة 3 من المادة 12 من القانون الجنائي، تسري المادة 147 ب على الأفعال التي يرتكبها في الخارج الرعايا النرويجيون أو أي شخص يقيم بالنرويج. |
45. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado Parte o por apátridas que tienen su residencia habitual en el territorio de éste. | UN | 45- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف. |
En consecuencia, los tribunales de Liechtenstein tenían competencia respecto de los delitos cometidos en el extranjero por nacionales de Liechtenstein que prestaban servicios en calidad de oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وعليه، تختص محاكم ليختنشتاين بالنظر في الجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا ليختنشتاين الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات. |
32. El segundo motivo guarda relación con los delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado parte o por apátridas que tengan su residencia habitual en el territorio de éste. | UN | 32- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف. |
De modo análogo, la legislación penal se aplicaba a los hechos punibles cometidos en el extranjero por el titular de un cargo público paraguayo en el desempeño de sus funciones. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن القانون الجنائي ينطبق على الأفعال المعاقب عليها التي يرتكبها في الخارج مواطن من باراغواي يشغل منصبا عاما أثناء أداء مهامه. |
141. La jurisdicción sueca abarca en principio todos los delitos cometidos en el extranjero por ciudadanos suecos o por extranjeros cuya residencia habitual está en Suecia. | UN | 141- ومن حيث المبدأ، تغطي التشريعات السويدية جميع الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون سويديون أو أجانب مقيمون بصفة اعتيادية في السويد. |
43. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado Parte o por apátridas que tienen residencia habitual en su territorio. | UN | 43- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف. |
c) Los cometidos en el extranjero por los agentes diplomáticos, personal oficial de las legaciones de la República y Cónsules mexicanos; | UN | (ج) الجرائم التي يرتكبها في الخارج الموظفون الدبلوماسيون والموظفون الرسميون لمفوضيات الجمهورية والقناصل المكسيكيون؛ |
El artículo 642 del Código de Procedimiento Penal concede a los tribunales nigerianos competencia para juzgar los delitos, graves o no, cometidos en el extranjero por un nigeriano, con reserva para los delitos castigados por la legislación del país donde se hayan cometido. | UN | تخول المادة 642 من قانون الإجراءات الجنائية المحاكم النيجرية اختصاص النظر في الجنايات والجنح التي يرتكبها في الخارج مواطن نيجري شريطة أن تكون تلك الجرائم خاضعة للعقوبة بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه. |
En el artículo 14 del Código Penal se establece la jurisdicción con respecto a los delitos cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros contra el Estado de Croacia y se permite aplicar la legislación penal nacional con respecto a los delitos cometidos por una persona que se encuentra en el territorio nacional y a la que no se extradita al Estado requirente. | UN | وتقضي المادة 14 بأن يكون لدولة كرواتيا ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب ضدّها وتجيز تطبيق التشريعات الجنائية الوطنية على الجرائم التي يرتكبها شخص موجود في الأراضي الوطنية ولم يُسلّم إلى الدولة المتقدمة بطلب تسليمه. |
81. Pasando al artículo 5 de la Convención, el representante dijo que, en general, Noruega utilizaba el principio de la jurisdicción universal que era aplicable a los actos de tortura cometidos en el extranjero por nacionales noruegos, así como a los actos cometidos en el extranjero por extranjeros. | UN | ٨١ - وانتقل الممثل إلى المادة ٥ من الاتفاقية، فأفاد بأن النرويج تنفذ بوجه عام مبدأ الاختصاص القضائي الشامل الذي ينطبق على أفعال التعذيب التي يرتكبها في الخارج رعايا نرويجيون، كما ينطبق على اﻷفعال التي يرتكبها اﻷجانب في الخارج. |
16. Según lo dispuesto en el artículo 4 del Código Penal Federal, los tribunales mexicanos no parecen tener jurisdicción sobre los actos cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros cuando no hay ciudadanos mexicanos entre las víctimas. | UN | 16 - استنادا إلى المادة 4 من القانون الجنائي الاتحادي، يبدو أن المحاكم المكسيكية ليس لها أي اختصاص قضائي بالنسبة للأعمال التي يرتكبها في الخارج رعايا أجانب في الحالات التي لا يوجد فيها مواطنون مكسيكيون بين الضحايا. |
Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (Barbados (Estado Signatario), el Canadá, Filipinas, Malta y Sudáfrica) confirmaron esa posición, pero afirmaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no constituía obstáculo para la extradición. | UN | وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (بربادوس (دولة موقّعة) وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا ومالطة)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين. |
Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (el Canadá, Filipinas y Sudáfrica) confirmaron esa postura, pero señalaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no era obstáculo para la extradición. | UN | وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (جنوب أفريقيا والفلبين وكندا)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين. |
30. El Comité, aunque acoge favorablemente el hecho de que el Estado parte puede establecer su jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el extranjero por sus ciudadanos o contra ellos, lamenta que la legislación penal no permita la jurisdicción extraterritorial en relación con todos los casos mencionados en el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo facultativo. | UN | 30- ترحب اللجنة بإمكانية إقامة الدولة الطرف لولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل مواطنيها أو بحقهم، بيد إنها تأسف لأن التشريع الجنائي لا يجيز إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم في جميع الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
16. El Comité lamenta la posición adoptada por el Estado parte, según la cual solo puede asumir la competencia respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo cometidos en el extranjero por o contra un nacional del Estado parte si los actos también son constitutivos de delito en el Estado donde se hayan cometido. | UN | 16- تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف المتمثل في أنها لا يمكن أن تقيم ولاية قضائية للنظر في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري التي تُرتكَب في الخارج من قِبل شخص من مواطني الدولة الطرف أو ترتكب بحق هذا الشخص إلا إذا كانت الأفعال المرتكبة تمثل جريمة أيضاً في الدولة التي ارتكبت فيها. |