"cometidos por la policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترتكبها الشرطة
        
    • من جانب الشرطة
        
    • التي يرتكبها أفراد الشرطة
        
    • التي ارتكبتها الشرطة
        
    • التي تقوم بها الشرطة
        
    • على أيدي الشرطة
        
    • على يد الشرطة
        
    • المرتكبة من طرف الشرطة
        
    • التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها
        
    • على أيدي أفراد الشرطة
        
    • ارتكبها أفراد الشرطة
        
    • التي مارستها الشرطة
        
    • من جانب أفراد الشرطة
        
    • ارتكاب الشرطة
        
    Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    Siguen denunciándose abusos cometidos por la policía, principalmente en forma de detenciones ilegales y prolongadas y malos tratos. UN وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة.
    Las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía se presentan a una autoridad judicial independiente. UN ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة.
    72. Francia seguía preocupada por los actos de violencia cometidos por la policía contra defensores de los derechos humanos. UN 72- وقالت فرنسا إنها لا تزال قلقة بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة ضد مدافعين عن حقوق الإنسان.
    El período objeto de examen estuvo marcado por algunos asesinatos cometidos por la policía y las fuerzas militares. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع بعض حالات القتل التي ارتكبتها الشرطة والقوات العسكرية.
    En primer lugar, los actos de violencia cometidos por la policía constituyen un problema muy grave; esos abusos, que se cometen sobre todo en las zonas donde hay disturbios, se ven facilitados por cierto número de disposiciones legislativas que son incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وبين قبل كل شيء أن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة تعتبر مشكلاً خطيراً للغاية؛ وأن هذه الانتهاكات التي تُرتكب على وجه الخصوص في مناطق الاضطرابات ييسرها عدد من اﻷحكام التشريعية التي تتنافى وأحكام العهد.
    Además, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura expresó preocupación por el uso de la violencia policial contra manifestantes y periodistas y por otros casos de tortura de civiles cometidos por la policía federal y provincial. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء استخدام رجال الشرطة العنف ضد متظاهرين وصحفيين، وغير ذلك من حالات تعذيب مدنيين على أيدي الشرطة الاتحادية والمقاطعاتية().
    La Relatora Especial ha recibido denuncias de torturas y malos tratos sistemáticos cometidos por la policía en Kosovo. UN ١٤٦ - وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير عن التعذيب المنتظم وسوء المعاملة على يد الشرطة في كوزوفو.
    Además, se han adoptado medidas para garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de los crímenes cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Expresó preocupación ante la impunidad de los delitos cometidos por la policía, las fuerzas de seguridad y los militares. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    Las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación participan asimismo en este procedimiento de control mediante la difusión periódica de información sobre los abusos cometidos por la policía. UN وكذلك تشارك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في إجراء المراقبة هذا عن طريق النشر المنتظم للمعلومات بشأن التجاوزات التي ترتكبها الشرطة.
    Mediante una enmienda de la Ley de la policía, el Gobierno constituyó la Dirección de Denuncias contra la Policía en el marco de las medidas correctivas destinadas, entre otras cosas, a mitigar las consecuencias de los actos de tortura cometidos por la policía. UN وعملاً بتعديل للقانون المتعلق بشرطة زامبيا، أنشأت الحكومة الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة كجزء من التدابير العلاجية الرامية إلى الحد، في جملة أمور، من أعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة.
    El Estado parte debería garantizar que la Dependencia de Investigaciones tenga la autoridad, independencia y recursos necesarios para investigar adecuadamente todos los delitos cometidos por la policía. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة.
    En el seno de la policía estatal se ha asignado a una unidad especial la investigación de las denuncias de malos tratos cometidos por la policía. UN وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة.
    Experto en juicios penales, tanto en fiscalía como en defensa, incluidas causas relacionadas con muertes bajo custodia, detenciones ilegales, violaciones graves de los derechos humanos y excesos cometidos por la policía y por agentes secretos; UN خبير في إجراء المحاكمات الجنائية من كل من زاويتي الإدعاء والدفاع، بما في ذلك قضايا القتل أثناء الاحتجاز والاحتجاز غير القانوني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتجاوزات التي يرتكبها أفراد الشرطة ووكالات الاستخبارات؛
    Francia preguntó qué disposiciones se habían estudiado para combatir la impunidad por los crímenes perpetrados durante el conflicto armado y en las elecciones de 2007, y para castigar los abusos cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    Además, la policía de las Naciones Unidas sigue promoviendo prácticas policiales comunitarias en todos los sectores y vigilando y atajando los abusos de derechos humanos cometidos por la policía, en particular en lo que se refiere a las detenciones ilegales. UN 46 - بالإضافة إلى ذلك، تواصل شرطة الأمم المتحدة تشجيع ممارسات المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في جميع القطاعات كما تواصل رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي تقوم بها الشرطة ومعالجتها، ولا سيما في مجال الاحتجاز غير القانوني.
    54. El WGHR indicó que un estudio había llegado a la conclusión de que 1,8 millones de personas eran víctimas anualmente en la India de actos de tortura y malos tratos cometidos por la policía. UN 54- وأشار الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند إلى أن إحدى الدراسات قد خلصت إلى أن عدد ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الشرطة في الهند يبلغ 1.8 مليون نسمة كل عام(108).
    En los informes sobre Kenya y Nigeria traté la cuestión de la necesidad de llevar una vigilancia y un registro de datos centralizados de los homicidios cometidos por la policía. UN وتحدثت في التقريرين المتصلين بكينيا ونيجيريا عن الحاجة إلى أنشطة مركزية لحفظ البيانات والرصد فيما يتعلق بأعمال القتل على يد الشرطة.
    El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, detalladas y eficaces de todas las denuncias de actos de violencia cometidos por la policía, así como enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad de sus actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها.
    En la mayoría de los casos, no se han punido las infracciones cometidas por agentes de la policía, y la administración de justicia ha actuado con lentitud en la determinación de la responsabilidad individual en los casos de homicidios o lesiones graves cometidos por la policía. UN ولم تكن التدابير التأديبية للتجاوزات التي يرتكبها فرادى رجال الشرطة جاهزة بالنسبة للجزء اﻷكبر من هذه التجاوزات، واتسم نظام المحاكمة ببطئه في الاستجابة لتحديد المسؤولية الفردية بالنسبة لحالات الوفاة أو اﻹصابة الخطيرة على أيدي أفراد الشرطة.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía y los funcionarios de prisiones contra personas LGBT u otros a causa de su orientación sexual o su identidad de género, y por que se enjuicie y, una vez condenados, se castigue a los responsables aplicando las penas apropiadas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة والتعذيب التي ارتكبها أفراد الشرطة وموظفو السجون في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية أو أشخاص آخرين على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية وملاحقة مرتكبيها معاقبتهم بعقوبات مناسبة عند ثبوت إدانتهم.
    También son motivo de inquietud los actos de violencia física y sexual cometidos por la policía contra los refugiados tras las explosiones de bombas que costaron la vida a varios agentes de policía en el campamento de Dadaab (arts. 2, 6 y 7). UN كما تشعر بالقلق إزاء أفعال العنف البدني والجنسي التي مارستها الشرطة على اللاجئين عقب تفجيرات القنابل التي أودت بحياة بعض ضباط الشرطة في مخيم داداب (المواد 2 و6 و7).
    Mientras tanto, los casos de abusos y delitos cometidos por la policía van en aumento. UN وأخذ عدد حالات الإجرام والانتهاكات من جانب أفراد الشرطة في الارتفاع.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo respecto de los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر، مع ذلك، لعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تتناول الادعاءات الواردة بخصوص ارتكاب الشرطة لأفعال غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more