"cometieron delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكبوا جريمة
        
    El Ministro de Defensa se manifestó de acuerdo con una amnistía que beneficiara a quienes cometieron delitos en la lucha contrainsurgente. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Adicionalmente, no todos los postulados están acusados por delitos graves, sobre los que esta ley tiene competencia, y sobre todo, no hay certeza de que todos los desmovilizados que cometieron delitos graves estén postulados. UN ثم إنه ليس جميع الذين يواجهون اتهامات يتهمون بجرائم جسيمة يشملها القانون، وعموماً فليس من المؤكد على الإطلاق أن جميع الأفراد المسرحين الذين ارتكبوا جرائم جسيمة وجهت إليهم اتهامات.
    Acusaciones presentadas contra menores de edad que cometieron delitos UN قرارات الاتهام المقدمة ضد القصر الذين ارتكبوا جرائم أمنية
    a) Suprima la imposición de la condena a cadena perpetua a personas que cometieron delitos cuando tenían menos de 18 años; UN (أ) أن تلغي الحكم بالسجن المؤبد على الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة قبل بلوغهم الثامنة عشرة؛
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    La categoría 3 comprende a las personas que cometieron asaltos graves que provocaron la muerte de las víctimas; y la categoría 4 reúne a las personas que cometieron delitos contra la propiedad. UN أما الفئة الثالثة فتضم اﻷشخاص الذين قاموا باعتداءات خطيرة لم تفض إلى موت الضحية. وأخيرا تضم الفئة الرابعة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الممتلكات.
    La mayoría de los casos recibidos se refieren, sin embargo, a personas que trabajan para llevar ante la justicia a quienes cometieron delitos durante el conflicto. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    Se identificó en total a 1.189 menores que cometieron delitos relacionados con sustancias estupefacientes y psicotrópicas y demás sustancias de fuerte acción. Por la comisión de delitos de esa clase fueron condenados 577 menores. UN وعلى وجه الإجمال، فإنه قد حُددت هوية 189 1 حدثاً على أنهم ارتكبوا جرائم تنطوي على مخدرات ومؤثرات عقلية ومواد قوية أخرى، وصدرت تبعا لذلك أحكام على 577 حدثاً جانحاً.
    Capturas de personas menores de edad o adultos que cometieron delitos siendo menores, hechos delictivos como: tentativa de homicidio, robo agravado, hurto, abuso sexual UN إلقاء القبض على قاصرين أو راشدين ارتكبوا جرائم عندما كانوا قاصرين، على خلفية جرائم من قبيل محاولة القتل، والسطو في ظروف مشددة، والسرقة، والإساءة الجنسية.
    En lo que respecta a los niños que cometieron delitos en apoyo de la organización terrorista, se ha preparado una nueva ley por la que se ha modificado la Ley Nº 3713 de lucha contra el terrorismo. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين ارتكبوا جرائم تأييداً للمنظمة الإرهابية، فقد صيغ قانون جديد يشمل تعديلات على قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713.
    Aunque tal vez sea cierto que la mayoría de los sospechosos prófugos que en el pasado cometieron delitos graves representan un peligro futuro para otras personas, claramente esto no se aplica a todos los que están en esa situación. UN وقد يصح أن معظم المشتبه فيهم الفارين ممن ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي يشكلون خطرا على غيرهم من الناس في المستقبل، ولكن من الواضح أن هذا لا ينطبق على كل واحد في هذا الموقف.
    - La cooperación entre los servicios de seguridad del Gabón y el Camerún que culminaron, en particular, con la detención y la entrega por las autoridades del Gabón de malhechores que cometieron delitos en el Camerún; UN - التعاون بين دوائر اﻷمن في الغابون والكاميرون، مما أدى باﻷخص إلى اعتقال السلطات الغابونية ﻷفراد ارتكبوا جرائم في الكاميرون وتسليمهم لها؛
    El Comité considera que las leyes en virtud de las cuales se ha amnistiado a personas que cometieron delitos graves, no permiten asegurar el respeto de las obligaciones adquiridas por la República del Congo en virtud del Pacto, y especialmente de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2, que garantiza un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    El Comité considera que las leyes en virtud de las cuales se ha amnistiado a personas que cometieron delitos graves, no permiten asegurar el respeto de las obligaciones adquiridas por la República del Congo en virtud del Pacto, y especialmente de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2, que garantiza un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    La Relatora Especial estima que la persistente aplicación de la pena de muerte y las ejecuciones posteriores de personas que cometieron delitos cuando eran menores es una práctica muy grave e inquietante que está intrínsecamente en conflicto con el consenso internacional predominante. UN وتنظر المقررة الخاصة إلى استمرار تطبيق عقوبة الإعدام والإعدامات التالية للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم قصّر على أنها ممارسة بالغة الخطورة ومدعاة للجزع تتعارض بصورة جوهرية مع توافق الآراء الدولي السائد.
    b) El número de casos denunciados a la policía supera al número de personas que cometieron delitos relacionados con las drogas. UN (ب) إن عدد الشكاوى المرفوعة إلى الأجهزة الأمنية يفوق عدد الأفراد الذين ارتكبوا جرائم المخدرات.
    La Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación se estableció para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste entre abril de 1974 y octubre de 1999 y para facilitar la integración de la comunidad y exigir responsabilidades a quienes cometieron delitos menos graves. UN وقد أنشئت اللجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في الفترة الواقعة بين نيسان/أبريل 1974 وتشرين الأول/أكتوبر 1999، وتيسير إدماج الجماعات المحلية ومساءلة الذين ارتكبوا جرائم أقل خطورة.
    En particular, se hace referencia al enjuiciamiento penal en la jurisdicción nacional de funcionarios extranjeros que cometieron delitos durante la Segunda Guerra Mundial; la causa Pinochet y las causas incoadas contra funcionarios extranjeros en España, los Estados Unidos de América, Francia, Italia, los Países Bajos, Senegal y Suecia. UN وتتعلق هذه الأحكام، على وجه الخصوص، بالمحاكمة الجنائية الوطنية للمسؤولين الأجانب الذين ارتكبوا جرائم خلال الحرب العالمية الثانية، قضية بينوشيه، ودعاوى ضد مسؤولين أجانب في إسبانيا وإيطاليا والسنغال والسويد وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية().
    b) Suprima la imposición de la condena a cadena perpetua a personas que cometieron delitos cuando tenían menos de 18 años; UN (ب) أن تلغي عقوبة السجن المؤبد للأشخاص الذين ارتكبوا جريمة قبل بلوغ الثامنة عشرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more