"comienza con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدأ
        
    • ويبدأ
        
    • يبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • ويُستهل
        
    • بدأت مع
        
    • ابدأي
        
    • تُستهل
        
    • إبدأ ب
        
    • ويستهل
        
    Quizás ese día aún esté lejano, pero, como dice un proverbio chino, un viaje de 1.000 millas comienza con un pequeño paso. UN وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني.
    La cobertura comienza con Sherrie Stone en la estación de los guardacostas en Baton Rouge. Open Subtitles تغطيتنا تبدأ مع شيري ستون لدى مكتب خفر السواحل الأمريكي في باتون روج.
    No, lo que digo es que cada relación con tu padre comienza con trabajo arduo en el rancho. Open Subtitles لا , ما أقوله هو ان كل علاقه مع أبيك تبدأ بعمل متعب في المزرعه
    Y creo que esto comienza con, probablemente, el cuerpo físico más que nada, porque eso lo podemos controlar. TED ويبدأ ذلك من جسدك وقدراتك البدنية قبل أي شيء آخر. ذلك أن بإمكاننا التحكم بها.
    Yo iría incluso más allá, y diría que esto comienza con el cuerpo mismo. TED وأود حتى أن أذهب أبعد من ذلك وأقول إنه يبدأ بالجسد نفسه.
    El presente documento comienza con un resumen de las características fundamentales de las estrategias de comunicaciones electrónicas de una muestra de países en desarrollo y naciones desarrolladas. UN وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة.
    La tragedia comienza con la siguiente generación, nuestros jóvenes. UN والمأساة تبدأ مع الجيل المقبل، مع شبابنا.
    La reintegración de los soldados desmovilizados comienza con la desmovilización propiamente dicha. UN وإعادة إدماج الجنود المسرحين تبدأ بعملية التسريح الفعلية.
    El párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución comienza con las palabras, UN تبدأ الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار بالعبارة التالية:
    La cadena energética para proveer dichos servicios comienza con la recolección o extracción de energía primaria que se convierte, en una o más etapas, en portadores de energía adecuados para su uso final. UN وسلسلة الطاقة اللازمة لتوصيل تلك الخدمات تبدأ بجمع أو استخلاص الطاقة اﻷولية التي تحول، خلال خطوة واحدة أو عدة خطوات، الى موجات حاملة للطاقة تكون مناسبة للمستعمل النهائي.
    - El primer paso comienza con el fin de todos los movimientos ofensivos y las actividades militares in situ en todo el territorio nacional. UN - الخطوة اﻷولى: تبدأ مع وقف جميع التحركات الهجومية واﻷعمال العسكرية " في مكانها " في شتى أرجاء الاقليم الوطني.
    La reconciliación no comienza con las elecciones ni depende únicamente de las iniciativas en el plano nacional. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    El Código hace la diferencia entre ellos; así, niño es aquel ser humano desde la concepción hasta los 12 años, y adolescente desde los 12 hasta los 18, usándose la psicología evolutiva que comienza con la pubertad. UN وهكذا فإن الطفل يعتبر إنسانا منذ بداية الحمل وحتى سن ٢١ عاما، ويعتبر مراهقا من سن ٢١ عاما وحتى سن ٨١ عاما، مع استخدام نفسية النمو التي تبدأ عند سن البلوغ.
    Por eso partamos del principio de que Ucrania comienza con cada uno de nosotros. UN ولذلك دعونا ننطلق من مبدأ أن أوكرانيا تبدأ في كل منا.
    También se ha señalado que en el párrafo del preámbulo que comienza con las palabras UN وأشير أيضا إلى أنه يتعيﱠن علينا في فقرة الديباجة التي تبدأ بعبارة
    vi) El presente informe comienza con la presentación del concepto de conversión y recuerda las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con los aspectos científicos y tecnológicos de ese concepto. UN ' ٦ ' ويبدأ التقرير بعرض مفهوم التحويل ويشير الى أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بجوانبه العلمية والتكنولوجية.
    comienza con un examen de las medidas internacionales que pueden aumentar las posibilidades de repercutir los costos ambientales en los precios. UN ويبدأ بمناقشة الاجراءات الدولية التي يمكن أن تحسﱢن الامكانيات لانعكاس التكاليف البيئية في اﻷسعار.
    El informe comienza con una reseña general de los adelantos obtenidos en el desarrollo del nuevo programa de investigación del Instituto. UN ويبدأ التقرير بتقديم استعراض عام للتقدم المحرز في وضع برنامج البحوث الجديد للمعهد.
    No matamos unos a otros, código simple, comienza con la lealtad, algo que claramente no le importa un comino. Open Subtitles لا نقتل بعضنا بعضًا، ويحكمنا مبدأ بسيط يبدأ بالوفاء، وتلك شيمة جليًّا أنّكم لا تحفلون بها.
    En general comienza con un análisis de la situación del estado de desarrollo del sector de la salud, así como de la epidemiología del paludismo. UN وتبدأ العملية عادةً بتحليل لحالة تنمية القطاع الصحي وكذلك لمدى انتشار وباء الملاريا.
    El informe comienza con resúmenes de las observaciones de los gobiernos sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN ويُستهل بعرض موجز لتعليقات الحكومات على مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Y todo comienza con mi madre. Open Subtitles و كلها بدأت مع أمى.
    De acuerdo, Garcia, comienza con los mecánicos de la zona y contrástalos con infracciones anteriores sin importar que sean pequeñas. Open Subtitles حسنا غارسيا ابدأي بالبحث عن عمال صيانة السيارات و قارنيها مع الجرائم السابقة بغض النظر عن بساطتها
    171. La rehabilitación integrada es un proceso que comienza con la calificación del daño sufrido y la exploración de las necesidades de rehabilitación. UN 171- تُستهل عملية إعادة التأهيل المركبة بتأهيل الجانب الصحي المتضرّر واستكشاف الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل.
    comienza con un examen de las tendencias de la desigualdad económica, medida en relación con la distribución de los ingresos, la pobreza en términos monetarios y el empleo. UN ويستهل الفصل ذلك باستعراض الاتجاهات في انعدام المساواة الاقتصادية مقيسة من حيث توزيع الدخل والفقر النقدي والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more