"comienzo de la operación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء العملية
        
    Estado de las cuotas correspondientes al período comprendido entre el comienzo de la operación y el 30 de junio de 1995, UN حالة اﻷنصبة المقررة عن الفترة الممتدة منذ بدء العملية حتى
    Su partida fue instigada y organizada mucho antes del comienzo de la operación y ejecutada por las autoridades serbias locales. UN وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون.
    Además, después del comienzo de la operación híbrida en Darfur, transcurrieron meses hasta que se incorporaron a la misión algunos funcionarios directivos clave. UN كذلك لم يصل بعض المديرين الرئيسين إلى البعثة إلا بعد أشهر من بدء العملية المختلطة في دارفور.
    Se estimaba que el programa de instrucción llevaría un mes para cada grupo de personal local entrenado y que, dentro de los dos meses siguientes al comienzo de la operación, el primer grupo de personal local podría ser desplegado en su área de operaciones. UN ويقدر أن يستغرق البرنامج التدريبي مدة شهر واحد لتدريب كل مجموعة من اﻷفراد المحليين، وأن يتسنى خلال شهرين من بدء العملية وزع أول مجموعة من اﻷفراد المحليين إلى منطقة عملياتها.
    Desde el comienzo de la operación la situación general ha sido relativamente tranquila. UN ١٦ - منذ بدء العملية والحالة العامة تتسم بالهدوء النسبي.
    Grupos y entidades débilmente aliados al Gobierno Federal de Transición han aumentado su presencia en las regiones de Gedo y Juba Hoose, después del comienzo de la operación de Kenya el 15 de octubre. UN 23 - وقامت الجماعات والكيانات التي بينها وبين الحكومة الانتقالية تحالف هش، بتوسيع نطاق وجودها في منطقتي غيدو وجوبا هوس، في أعقاب بدء العملية الكينية يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    16. El total de los recursos ingresados en la Cuenta Especial de la ONUSOM desde el comienzo de la operación hasta el 28 de febrero de 1995 asciende a 1.804.404.500 dólares en cifras brutas (1.785.763.000 dólares en cifras netas). UN ١٦ - بلغ مجموع الموارد المخصصة للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدء العملية وحتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مبلغا إجماليه ٥٠٠ ٤٠٤ ٨٠٤ ١ دولار )صافيه ٠٠٠ ٧٦٣ ٧٨٥ ١ دولار(.
    El total de recursos ingresados en la cuenta especial de la ONUSOM desde el comienzo de la operación hasta el 30 de junio de 1995 y los gastos de funcionamiento conexos al 31 de octubre de 1995 figuran en el cuadro que se presenta a continuación. UN ١٢ - يرد في الجدول التالي مجموع الموارد المتاحة للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدء العملية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وتكاليف التشغيل ذات الصلة وذلك حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    En lo que atañe al Relator Especial para Rwanda, desde el comienzo de la operación se emprendieron esfuerzos especiales por proporcionarle la asistencia necesaria para el desempeño del mandato que le había encomendado la Comisión de Derechos Humanos en su resolución S-3/1, de 25 de mayo de 1994. UN ٣٥ - ففيما يتعلق بالمقـرر الخـاص بشأن رواندا، فقد بذلت جهود خاصة فور بدء العملية لتقديم كل ما يلزم من مساعدة بغية قيام المقرر الخاص بأداء الولاية التي أسندتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها دإ-٣/١ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Recomendación 10. Es indispensable que las Naciones Unidas cuenten con una dependencia permanente, dotada de un grupo de expertos en comunicaciones, a la que se confiaría la tarea de trabajar sobre el terreno desde el comienzo de la operación para cubrir toda la gama de necesidades de comunicación e información hasta el término de la operación. UN التوصية ١٠ - لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية.
    La oradora se refirió al aumento registrado en el número de personas que habían regresado después del comienzo de la operación militar de Francia y Malí pero subrayó que era probable que cientos de miles de personas siguiesen desplazadas en el futuro próximo, y resaltó el hecho de que el llamamiento humanitario de 2013 solo contaba con el 15% de la financiación necesaria. UN وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور. وأوضحت أنه لم يجر تمويل سوى 15 في المائة من الاحتياجات التي شملها النداء الإنساني لعام 2013.
    Basándose en la experiencia anterior, el Inspector está convencido de que es indispensable que las Naciones Unidas cuenten con una dependencia permanente, dotada de un grupo de expertos en comunicaciones, a la que se confiaría la tarea de trabajar sobre el terreno desde el comienzo de la operación para cubrir toda la gama de necesidades de comunicación e información hasta el término de la operación. UN واستنادا إلى التجربة الماضية فإن المفتش مقتنع بأنه لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال ، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية.
    :: Establecimiento y uso de medidas efectivas para investigar y enjuiciar las violaciones graves del derecho humanitario y del derecho penal, a nivel local y/o internacional (desde el comienzo de la operación). UN :: وضع واستخدام ترتيبات فعلية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني والقانون الجنائي على الصعيد المحلي و/أو الدولي والمقاضاة عليها (منذ بدء العملية).
    :: Establecimiento y uso de medidas efectivas para investigar y enjuiciar las violaciones graves del derecho humanitario y del derecho penal, a nivel local y/o internacional (desde el comienzo de la operación). UN :: وضع واستخدام ترتيبات فعالة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني والقانون الجنائي على الصعيد المحلي و/أو الدولي والمقاضاة عليها (منذ بدء العملية).
    6. La situación de las cuotas desde el comienzo de la operación, el 3 de enero de 1989 hasta el 28 de febrero de 1993, teniendo en cuenta la autorización de contraer compromisos de 25.258.800 dólares en cifras brutas (24.218.000 dólares en cifras netas) figura en el párrafo 11 de la adición al informe del Secretario General (A/47/744/Add.1). UN ٦ - ويرد في الفقرة ١١ من اﻹضافة إلى تقرير اﻷمين العام )A/47/744/Add.1(، بيان بحالة الاشتراكات المقررة منذ بدء العملية في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، روعي فيه الالتزامات المأذون بالدخول فيها والتي يبلغ إجماليها ٨٠٠ ٢٥٨ ٢٥ دولار )صافيها ٠٠٠ ٢١٨ ٢٤ دولار(.
    De conformidad con la resolución 868 (1993) del Consejo de Seguridad, éste, al considerar el despliegue de nuevas operaciones de las Naciones Unidas, exigirá que se negocie sin demora un acuerdo sobre el estatuto de la cooperación y que ese acuerdo entre en vigor lo antes posible después del comienzo de la operación. UN ووفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٦٨ )١٩٩٣(، سيطلب مجلس اﻷمن، عند النظر في إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة في المستقبل، التفاوض على جناح السرعة بشأن اتفاق يتعلق بمركز العملية، وأن يصبح نافذا في أقرب فرصة ممكنة اعتبارا من بدء العملية.
    Al 31 de agosto de 1995, las necesidades totales estimadas por concepto de reembolso a los gobiernos que aportan contingentes del costo del equipo de propiedad de los contingentes desde el comienzo de la operación ascendían a 182.562.300 dólares (incluidos 25 millones de dólares por concepto de solicitudes de reembolso por pérdida de equipo en Somalia). UN ٨ - في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بلغ مجموع الاحتياجات المقدرة لسداد كلفة المعدات المملوكة للوحدات إلى الحكومات المساهمة بقوات منذ بدء العملية ٣٠٠ ٥٦٢ ١٨٢ دولار )بما في ذلك ٢٥ مليون دولار لمطالبات خسائر المعدات في الصومال(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more