"comienzos del decenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوائل التسعينات
        
    • بداية التسعينات
        
    • مطلع التسعينات
        
    • أوائل التسعينيات
        
    • مستهل التسعينات
        
    • أوائل فترة
        
    • مطلع التسعينيات
        
    • بداية التسعينيات
        
    • بداية فترة التسعينات
        
    • أوائل الستينات
        
    • أوائل عقد
        
    • وبداية التسعينات
        
    • وأوائل التسعينات
        
    • مطلع الثمانينات
        
    • مطلع عقد
        
    Burkina Faso y Guinea formularon programas pertinentes a comienzos del decenio de 1990. UN ووضعت بوركينا فاصو وغينيا برامج للقضاء على الفقر في أوائل التسعينات.
    La producción mundial se recuperó significativamente en 1994, después de la recesión ocurrida a comienzos del decenio de 1990, y registró en 1995 una tasa de crecimiento del 2,6%. UN فقد شهد الناتج العالمي تقدما ملحوظا في عام ١٩٩٤ إثر الانكماش الذي شهدته أوائل التسعينات وسجل معدل نمو بلغ ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990 los programas interregionales aumentaron en proporción al total de gastos, pero luego han vuelto a disminuir. UN وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين.
    Era de lamentar que no se hubiera invertido la tendencia económica descendente de comienzos del decenio de 1990, pues este período de decaimiento había sido precedido por dos decenios de marasmo. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    A comienzos del decenio de 1990, la Red de las Mujeres Israelíes inició un estudio sobre la parcialidad en los tribunales israelíes en función del sexo. UN بدأت الشبكة النسائية اﻹسرائيلية دراسة في أوائل التسعينات عن التحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية.
    Estas últimas han conseguido realizar penetraciones notables en los mercados europeos; las exportaciones de muebles se han acrecentado en un 150% desde comienzos del decenio de 1990. UN وقد وجدت منتجات اﻷثاث منافذ تسويق إضافية لها ولا سيما في اﻷسواق اﻷوروبية؛ وزادت صادرات اﻷثاث بنسبة ٠٥١ في المائة منذ أوائل التسعينات.
    Para la mayoría de esos países, éste será el primer censo de población realizado desde que obtuvieron la independencia a comienzos del decenio de 1990. UN ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات.
    En la esfera de la educación, desde comienzos del decenio de 1990 ha comenzado a disminuir el número absoluto de adultos analfabetos. UN وفي مجال التعليم، بدأ العدد المطلق للكبار اﻷميين في العالم ينخفض منذ أوائل التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990, había 40 donantes y más de 2.000 proyectos en la República Unida de Tanzanía. UN وهناك 40 مانحا وأكثر من 000 2 مشروع بجمهورية تنزانيا المتحدة في أوائل التسعينات.
    Es importante señalar que a comienzos del decenio de 1990 predominaban mucho más en la lista las empresas de países desarrollados. UN ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك.
    Tras fracasar dos intentos, se elaboró un nuevo proyecto de Constitución a comienzos del decenio de 1990. UN وبعد فشل محاولتين، أُعد مشروع للدستور في أوائل التسعينات.
    Posteriormente, este porcentaje disminuyó, pero se mantuvo al alto nivel del 70% a comienzos del decenio de 1990. UN وفيما بعد، انخفضت حصتها ولكنها ظلت على مستوى عال بلغ ٧٠ في المائة في بداية التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    Desde comienzos del decenio de 1990 las ciencias médicas han sufrido profundos cambios en Bulgaria. UN فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة.
    Tal como lo indica este documento, el concepto de la ampliación más reciente de la Conferencia data de comienzos del decenio de 1990, pese a que no se aplicó hasta hace dos años. UN وكما يتضح من هذه الوثيقة، يعود مفهوم آخر توسيع تم للمؤتمر إلى مطلع التسعينات وإن لم يتم تنفيذه إلا منذ سنتين.
    El Fondo de Inversiones fue creado a comienzos del decenio de 1990, con fondos generados por el gran volumen de ventas de sellos postales. UN وقد أُنشئ هذا الصندوق في مطلع التسعينات من القرن الماضي بالأموال التي تأتت عن ارتفاع مبيعات الطوابع البريدية.
    Desde los comienzos del decenio de 1990, la proporción de fumadores, hombres y mujeres, ha sido casi idéntica. UN ومنذ أوائل التسعينيات تتماثل تقريبا نسبة المدخنات والمدخنين.
    A comienzos del decenio de 1990, el sector no estructurado adquirió una función económica mayor en lo relativo a la seguridad social, tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    En términos relativos, esto representa alrededor del triple desde comienzos del decenio de 1980. UN وبالقيمة النسبية، يمثل هذا زيادة قدرها حوالي ثلاثة أضعاف منذ أوائل فترة الثمانينات.
    El salario medio de la mujer por horas de trabajo ordinarias representaba aproximadamente entre el 80 y el 82% del correspondiente al hombre desde comienzos del decenio de 1990, pero en 2003 el porcentaje subió al 83%. UN فقد بلغ معدل أجور النساء مقابل ساعات عمل عادية نحو 80 إلى 82 في المائة من أجور الرجال منذ مطلع التسعينيات ولكن هذه النسبة ارتفعت في عام 2003 إلى 83 في المائة.
    El número de casos de desahucio tramitados por las autoridades ejecutivas aumentó manifiestamente durante la depresión económica de comienzos del decenio de 1990. UN زاد عدد حالات الطرد التي نظرت فيها السلطات التنفيذية زيادة حادة أثناء الكساد الاقتصادي في بداية التسعينيات.
    A comienzos del decenio de 1990 logramos finalizar la Convención sobre las Armas Químicas y establecer la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ), a fin de organizar la cooperación internacional en nuestra causa común contra una horrible categoría de armas de destrucción masiva. UN فقد نجحنا في بداية فترة التسعينات في إنجاز اتفاقية الأسلحة الكيميائية وإنشاء منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتتولى تنظيم التعاون الدولي في قضيتنا المشتركة وهي التخلص من نوع مريع من أسلحة التدمير الشامل.
    La Ley tiene por objeto excluir a todos los nepaleses que, al parecer, entraron ilegalmente en Bhután a comienzos del decenio de 1960. UN والقانون مصمم لاستثناء جميع النيباليين الذين يدعى بأنهم دخلوا بوتان في أوائل الستينات على وجه غير مشروع.
    Desde comienzos del decenio de 1990, este país ha acogido a decenas de miles de refugiados procedentes del Cuerno de África, especialmente de Somalia. UN ومنذ أوائل عقد التسعينات، استقبل بلده عشرات الآلاف من اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال.
    La diferencia entre los salarios reales de mujeres y hombres aumentó sin cesar entre 1985 y comienzos del decenio de 1990, pero a partir de entonces empezó a reducirse. UN وقد زادت الاختلافات في اﻷجور الفعلية بين الرجال والنساء باطراد في الفترة ما بين ٥٨٩١ وبداية التسعينات.
    La incorporación de Polonia en calidad de miembro de la organización fue indudablemente una expresión de respeto a las políticas de reforma del país dispuestas a fines del decenio de 1980 y comienzos del decenio de 1990. UN وكانت عضوية بولندا في المنظمة تعبيرا عن احترام الإصلاحات البولندية التي تمت في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    Desde su identificación a comienzos del decenio de 1980 el SIDA ha cambiado drásticamente el mundo en el que viven los niños. UN ومنذ تشخيص مرض اﻹيدز ﻷول مرة في مطلع الثمانينات بدﱠل هذا المرض وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً.
    Ambos Ministros manifestaron que Túnez había tenido que hacer frente al extremismo religioso y al terrorismo a comienzos del decenio de 1990. UN وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more