Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
No debe procederse a la detención de sospechosos de la comisión de crímenes de guerra antes de que el Tribunal haya examinado el caso y concedido autorización. | UN | ولا ينبغي أن تحدث أي اعتقالات لمشتبهين في ارتكاب جرائم حرب قبل قيام المحكمة باستعراض القضية والموافقة عليها. |
Goran Jelisić fue condenado a 40 años de privación de libertad por la comisión de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. | UN | وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Uno de ellos destacó que en las organizaciones, los gobiernos entre ellas, que se dedicaban a actividades criminales, estaban involucradas, además de los autores inmediatos, muchas otras personas que contribuían indirectamente a la comisión de crímenes. | UN | وشدد أحدهم على أن المنظمات، بما فيها الحكومات، التي تشترك في أنشطة إجرامية، تشمل باﻹضافة إلى الفاعلين المباشرين العديد من اﻷفراد اﻵخرين الذين أسهموا بطريقة غير مباشرة في ارتكاب الجرائم. |
No obstante, era dudoso que, al no haberse otorgado competencia equivalente en materia de crímenes internacionales a ningún órgano internacional, pudiera obligarse a los Estados a rendir cuentas de manera efectiva por la comisión de crímenes internacionales. | UN | بيد أن من المشكوك فيه أن يتأتي يوما حمل الدول على أن تقبل المساءلة، بأية طريقة جدية، عن ارتكاب الجرائم الدولية في غياب هيئة دولية تمنح صلاحية مماثلة فيما يتعلق بالجرائم الدولية. |
El acusado se declaró inocente de la comisión de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Con arreglo a ambos estatutos, las penas impuestas por la comisión de crímenes comparables a los enunciados en el proyecto de código se limitan a la privación de libertad. | UN | فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن. |
Consideramos que la creación de mecanismos de supervisión adecuados que actúen como sistema de alerta temprana puede evitar el genocidio y cualquier tendencia que pueda llevar a la comisión de crímenes de lesa humanidad. | UN | ونرى أن إنشاء آليات الرصد الكافية التي تقوم بدور نظام للإنذار المبكر يمكن أن يمنع النزعة إلى الإبادة الجماعية وأي نزعة يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
En consecuencia, la cuestión de las excepciones solo se plantea para la inmunidad ratione materiae y en el contexto de la comisión de crímenes internacionales. | UN | ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية. |
Los Estados no deben autorizar la transferencia de armas si existe el riesgo de que sean utilizadas en la comisión de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Ivanović está acusado de incitar a la comisión de crímenes de guerra en 1999. | UN | واتُّهم إيفانوفيتش بالتحريض على ارتكاب جرائم حرب في عام 1999. |
Finalmente dice que las disposiciones del párrafo 7 del artículo 23, relativas a la responsabilidad penal de personas que ayudan e instigan a otras a cometer crímenes, incluirían la comisión de crímenes en general. | UN | وأضـاف قائـلا أن أحكـام الفقرة ٧ من المادة ٢٣ بشأن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين يعاونون أو يحرضون اﻵخرين على ارتكاب جرائم ، سوف تغطي ارتكاب الجرائم في مجموعها . |
No se logrará una paz estable y duradera en los Balcanes hasta que el Tribunal lleve ante la justicia a los dirigentes de más alto rango responsables de la comisión de crímenes sobre los que tiene competencia el Tribunal. | UN | ولن يتحقق السلام الدائم والمستقر في منطقة البلقان إلا إذا تمكنت المحكمة من مقاضاة كبار القادة الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب جرائم داخلة ضمن اختصاص المحكمة. |
Se menciona a miembros de grupos rebeldes sospechosos de participar en una asociación ilícita para cometer crímenes internacionales y por su posible responsabilidad al no prevenir o reprimir a sabiendas la comisión de crímenes por rebeldes. | UN | وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها. |
Indica que la comunidad internacional ya no está dispuesta a tolerar ni a presenciar la comisión de crímenes horrendos. | UN | وقال إن الرسالة التي يعلنها النظام اﻷساسي هي أن المجتمع الدولي لن يقف بعد اﻵن مكتوف اﻷيدي إزاء ارتكاب الجرائم المريعة. |
Se le atribuye responsabilidad por haber participado en la comisión de crímenes y por haberse valido de su posición de superioridad. | UN | وهو متهم على أساس مشاركته الشخصية في ارتكاب الجرائم المزعومة ومسؤوليته كرئيس. |
El establecimiento de los tribunales especiales nos ha enseñado sin embargo que su utilización se limita a impartir justicia retributiva y que han sido de poca utilidad para disuadir de la comisión de crímenes. | UN | غير أن إنشاء المحاكم المخصصة علمنا أن استخدامها انحصر في العدالة العقابية ولم تفعل شيئاً لردع ارتكاب الجرائم. |
- El hecho de haber ordenado, autorizado o permitido la comisión de crímenes de guerra o de crímenes de lesa humanidad, y | UN | - كون الشخص قد أمر بارتكاب جرائم حرب و/أو جرائم ضد اﻹنسانيــة أو أذن بذلك أو سمح به، |
Se prevé que en 1999 se efectúe la exhumación de por lo menos siete fosas comunes con miras a reunir pruebas forenses relacionadas con la comisión de crímenes que son de la competencia del Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Otros han sido identificados por su posible participación en los actos de planificar u ordenar la comisión de crímenes internacionales o por su complicidad en la comisión de esos crímenes. | UN | وحُدد آخرون لإمكانية ضلوعهم في التخطيط لارتكاب جرائم دولية و/أو الأمر بها، أو المساعدة على ارتكابها والتحريض عليها. |
En su informe de marzo de 1993 prestó especial atención a las pruebas crecientes de la comisión de crímenes de guerra. | UN | وأولى اهتماما خاصا في تقريره المقدم في آذار/مارس ١٩٩٣ لﻷدلة المتزايدة على وقوع جرائم حرب. |
Además, tanto la Federación como la República Srpska continúan deteniendo a personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra en violación del acuerdo de Roma. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما. |
El equipo obtuvo información importante de la comisión de crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحصل الفريق على معلومات ذات صلة من لجنة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
43. [...] La Sala constata que el derecho internacional consuetudinario establece una excepción a la inmunidad de los jefes de Estado cuando los órganos con jurisdicción internacional soliciten la detención de un jefe de Estado por la comisión de crímenes internacionales. | UN | 43 - [...] تستنتج الدائرة أن القانون الدولي العرفي ينشئ استثناء يرد على حصانة رئيس الدولة عندما تلتمس المحاكم الدولية القبض على رئيس الدولة لارتكابه جرائم دولية. |
4. Al concluir la instrucción contra los imputados por la comisión de crímenes de la competencia de las Salas Especiales, se dictarán órdenes de captura en su contra, de las cuales dará traslado al Gobierno Real de Camboya para que éste practique la detención. | UN | 4 - وبانتهاء التحقيق بشأن الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لجرائم يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين، تصدر أوامر بالقبض وتحال على حكومة كمبوديا الملكية لتنفيذها. |