Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. | UN | وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
En ese marco, se ha presentado a las Naciones Unidas una petición para la creación de una comisión judicial internacional de investigación de los crímenes cometidos en Burundi. | UN | وفي هذا السياق أرسلنا طلبا الى اﻷمم المتحدة بإنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في بوروندي. |
Se establecerá una comisión judicial independiente para asesorar al (o a la) Representante Especial en relación con los nombramientos judiciales. | UN | إذ ستنشأ لجنة قضائية مستقلة لتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيينات القضائية. |
A finales de 2000, esa responsabilidad se delegó en la comisión judicial Independiente de la Oficina del Alto Representante. | UN | وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي. |
Magistrado ad hoc de la comisión judicial para el arreglo de controversias (órgano de la Organización Regional para la Protección del Medio Marino), por el término de cinco años. | UN | قاض مختص في اللجنة القضائية لتسوية المنازعات، وهي من هيئات المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية، لمدة خمس سنوات. |
También reiteró su anterior llamamiento a que una comisión judicial independiente investigara el asesinato de Patrick Finucane. | UN | وكرر المقرر الخاص التأكيد على طلبه السابق بأن تتولى لجنة قضائية مستقلة التحقيق في اغتيال باتريك فينوكين. |
Las Naciones Unidas también apoyaron las gestiones dirigidas a establecer una comisión judicial internacional de investigación en Burundi. | UN | ودعمت الأمم المتحدة أيضا الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في بوروندي. |
Se ha establecido también una comisión judicial de investigación para examinar las conclusiones de la investigación administrativa. | UN | وتم إنشاء لجنة قضائية للتحقيق أيضا لاستعراض استنتاجات التحقيق الإداري. |
Además, el 11 de mayo de 1990 el Juzgado No. 2 de Manzares inició una investigación luego de una denuncia detallada de Parot ante una comisión judicial de que había sido torturado al ser detenido. | UN | كما أن المحكمة البدائية رقم ٢ في مانزاريس قد فتحت تحقيقا في أعقاب توجيه باروت تهما تفصيلية أمام لجنة قضائية بأنه قد عذب فور اعتقاله. |
26. Se informó al Relator Especial de que el sistema judicial de la provincia de Bamyan consta de tres instancias, de las que la más alta es la comisión judicial, que en sí misma no es un tribunal. | UN | ٢٦- وأبلغ المقرر الخاص بأن النظام القضائي في مقاطعة باميان يملك ثلاث دوائر أعلاها لجنة قضائية ليست في حد ذاتها محكمة. |
En un período de transición, los magistrados y fiscales nombrados por el grupo judicial de emergencia desempeñarán sus funciones hasta que se cree una nueva comisión judicial que pueda llevar a cabo un proceso de selección en todo Kosovo. | UN | فالقضاة والمدعون العامون المعينون من قبل هيئة قضائية للطوارئ سيظلون لفترة مؤقتة يشغلون مناصبهم إلى أن يصبح بوسع لجنة قضائية جديدة أن تضطلع بعملية اختيار على نطاق كوسوفو. |
El Relator Especial reiteró una vez más que su principal preocupación era la colusión del Estado en el asesinato y repitió su llamamiento anterior a que una comisión judicial de investigación estudiara este aspecto del asunto. | UN | وكرر المقرر الخاص التأكيد على قلقه الشديد بشأن تواطؤ الحكومة في جريمة القتل ونادى من جديد بتعيين لجنة قضائية للتحقيق في ذلك الجانب من جوانب القضية. |
La Oficina del Alto Representante establecerá una comisión judicial Independiente que se hará cargo de muchas de las funciones que cumplía el programa de la UNMIBH de evaluación del sistema judicial. Como parte de su mandato, la Comisión supervisará el proceso de reforma judicial en todo el país. | UN | ويقوم الآن مكتب الممثل السامي بإنشاء لجنة قضائية مستقلة تأخذ على عاتقها مسؤولية الكثير من المهام التي كان يؤديها في السابق برنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة؛ وستتمثل ولاية ذلك المكتب في الإشراف على عملية الإصلاح القضائي في شتى أنحاء البلد. |
Para evitar que se formulen alegaciones de impunidad contra el Gobierno por esos asesinatos, conviene, por su propio interés, que se establezca una comisión judicial de investigación de ambos asesinatos. | UN | ولتفادي توجيه أي ادعاء بخصوص الإفلات من العقاب ضد الحكومة فيما يتعلق بهذين الاغتيالين، من مصلحة الحكومة إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في كلا الاغتيالين. |
La elección de los magistrados de los tribunales de primera instancia y del Tribunal de Apelaciones correrá a cargo de la comisión judicial. | UN | تختار اللجنة القضائية قضاة المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Algunas de ellas se han publicado en The Judicial Review, que publica la comisión judicial de Nueva Gales del Sur. | UN | وقد نشر بعض هذه البحوث في مجلة The Judicial Review، التي تنشرها اللجنة القضائية لنيو ساوث ويلز. |
En ciertos casos las sentencias del Tribunal de Apelaciones pueden ser objeto de recurso ante la comisión judicial del Consejo Privado. | UN | أما في قضايا معينة، فيستأنف حكم لمحكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Sus sentencias pueden ser apeladas ante el Tribunal de Apelaciones y, en ciertos casos, admiten recurso posterior ante la comisión judicial del Consejo Privado. | UN | ويقدم الاستئناف من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف ومنها، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
En ciertos casos cabe una apelación ulterior de la sentencia del Tribunal de Apelaciones ante la comisión judicial del Consejo Privado. | UN | وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Es necesario adaptar el contenido del mandato de una comisión judicial de averiguación judicial a las particularidades que ofrece la actual situación de Burundi para agregar medios de garantía de que las conclusiones y recomendaciones de tal comisión serán efectivamente cumplidas. | UN | ومن المحبذ تكييف ولاية لجنة التحقيق القضائية الدولية المتوخاة مع خصائص الوضع الحالي في بوروندي، بغية إدراج أحكام تضمن أن تطبق استنتاجات وتوصيات هذه اللجنة تطبيقا فعليا. |
El solo establecimiento de una comisión judicial de averiguación internacional no parece, de ningún modo, suficiente para cambiar ese contexto. | UN | والاقتصار على إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية لا يبدو بالمرة كافيا لتغيير هذا الواقع. |
La comisión judicial siempre puede conceder autorización especial para la apelación. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |