"comisión tomó nota de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت اللجنة
        
    • أحاطت اللجنة علما
        
    • ونوهت اللجنة
        
    • واحاطت اللجنة علما
        
    La Comisión tomó nota de la intención de varios donantes y organizaciones de dar una respuesta favorable a dicho pedido. UN ولاحظت اللجنة اعتزام العديد من المانحين والمنظمات النظر بهذه الطلبات بعين التأييد.
    La Comisión tomó nota de la información presentada por el Gobierno oralmente y por escrito y del debate celebrado a continuación. UN ولاحظت اللجنة المعلومات المكتوبة والشفاهية التي وفﱠرتها الحكومة والمناقشة التي أعقبت ذلك.
    A ese respecto, la Comisión tomó nota de la sugerencia del representante de los afiliados que formaba parte de la delegación del Comité Permanente de que se utilizara una fórmula de regresión lineal a niveles bajos de ingresos en dólares y una fórmula de regresión logarítmica a niveles altos. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد اقتراح ممثل المشتركين في وفد اللجنة الدائمة باستخدام صيغة خط الانحدار المستقيم عند مستويات الدخل الدنيا وصيغة خط الانحدار اللوغاريتمي عند مستويات الدخل العليا.
    La Comisión tomó nota de la candidatura. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا التعيين.
    La Comisión tomó nota de la previsión del margen de 115,7 para 1997. UN ٤٦ - أحاطت اللجنة علما بالهامش المتوقع البالغ ١١٥,٧ لعام ١٩٩٧.
    La Comisión tomó nota de la propuesta de revisar la estructura de la secretaría de la CNUDMI, que ascendería a la categoría de división dependiente de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ونوهت اللجنة بالهيكل المنقح المقترح لأمانة الأونسيترال الذي سيرفعها إلى مستوى شُعبة داخل مكتب الشؤون القانونية.
    La Comisión tomó nota de la información que se había proporcionado respecto de la prima por asignación. UN ٢٧٨ - ولاحظت اللجنة المعلومات التي قُدمت إليها فيما يتعلق بمنحة الانتداب.
    6. La Comisión tomó nota de la preocupación manifestada por el Subcomité con respecto a la merluza polaca y las incertidumbres de orden metodológico que han surgido en su evaluación científica. UN " ٦ - ولاحظت اللجنة ما أعربت عنه اللجنة الفرعية من قلق إزاء حالة رصيد القد اﻷزرق الجنوبي والاحتمالات بشأن المنهجية التي نشأت في تقييمها العلمي.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno en el sentido de que la Junta de capacitación industrial había reconocido que había desproporción entre los sexos de los graduados de los cursos anuales de aprendizaje y que se habían estudiado iniciativas para mejorar esa situación. UN ولاحظت اللجنة تصريح الحكومة بأن مجلس التدريب الصناعي قد اعترف بعدم التناسب بين الجنسين في الناتج السنوي من المتدربين المتخرجين وبأن المبادرات قد سُبرت لتحسين الحالة.
    La Comisión tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo de ofrecer orientación sobre la interpretación y la aplicación de los requisitos relativos a la forma escrita del acuerdo de arbitraje en la Convención de Nueva York con miras a lograr una mayor uniformidad. UN ولاحظت اللجنة قرار الفريق العامل بأن يوفر إرشادات بشأن تفسير وتطبيق اشتراطات الكتابة في اتفاقية نيويورك بغية تحقيق درجة أعلى من التوحيد.
    La Comisión tomó nota de la explicación de que ello se debía a que las trabajadoras tendían a preferir empleos a tiempo parcial a fin de combinar el trabajo con sus responsabilidades familiares. UN ولاحظت اللجنة التعليل الذي يفيد بأن ذلك يرجع إلى ميل النساء العاملات إلى اختيار العمل بدوام جزئي بغية الجمع بين العمل ومسؤولياتهن الأسرية.
    220. La Comisión tomó nota de la utilización de la Internet para difundir información sobre el espacio ultraterrestre y suministrar documentación a educadores, estudiantes y el público en general. UN 220- ولاحظت اللجنة استخدام الانترنت لأغراض نشر المعلومات عن الفضاء الخارجي وتوفير مورد للمعلمين والطلبة والجمهور العام.
    Además, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno en el sentido de que la diferencia entre los ingresos mensuales de hombres y mujeres se redujo del 26,8% en 1996 al 24,59% en 2000. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما أوضحته الحكومة من أن الفارق بين الدخل الشهري للرجل والمرأة قد هبط من 26.8 في المائة بعام 1996 إلى 24.59 في المائة بعام 2000.
    La Comisión tomó nota de la intención del Gobierno de reforzar la dependencia de estadística adscrita a la División de Investigación y Documentación, a fin de estar en mejores condiciones de reunir y procesar información estadística sobre los niveles de ingreso de hombres y mujeres. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة تنوي تعزيز وحدة الإحصاءات التابعة لمديرية البحث والتوثيق لتكون في وضع أفضل يمكّنها من تجميع معلومات إحصائية عن مستويات دخل الرجال والنساء وتجهيزها.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno según la cual la base jurídica del pago discriminatorio de determinadas prestaciones al marido, como las prestaciones familiares, ya no existían y de que se estaban tomando las disposiciones necesarias para reflejar tales cambios en la Ley de la Administración Pública No. 657. UN ولاحظت اللجنة بيان الحكومة الذي يفيد بأن الأسس القانونية للدفع التمييزي لفوائد معينة للزوج، مثل علاوات الأسرة، لم يعد موجودا وأن العمل يجري لإظهار هذه التغييرات في قانون الخدمة المدنية رقم 657.
    La Comisión tomó nota de la disponibilidad de la delegación de Australia en Nueva York durante todo el 15° período de sesiones. UN وقد أحاطت اللجنة علما بإمكانية الاتصال بوفد أستراليا في نيويورك طيلة دورتها الخامسة عشرة.
    La Comisión tomó nota de la presentación. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا العرض.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Presidente y acordó aprobar su informe final. UN ولقد أحاطت اللجنة علما ببيان رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، ووافقت على اعتماد تقريرها النهائي.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Presidente y acordó aprobar su informe final. UN ولقد أحاطت اللجنة علما ببيان رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، ووافقت على اعتماد تقريرها النهائي.
    La Comisión tomó nota de la próxima publicación de Trade and Environment Review, que trataría de cuestiones planteadas en el presente período de sesiones. UN ونوهت اللجنة باستعراض البيئة والتجارة المرتقب إصداره والذي سيتناول القضايا المطروحة في هذه الدورة.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que el Plan Nacional de Acción contra la Trata de Mujeres y Niños (2008-2012) se había ejecutado de manera efectiva, y había contribuido a la reducción de la trata de mujeres y niños a nivel de base. UN 55 - واحاطت اللجنة علما ببيان الحكومة بأن خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال 2008-2012 نفذت على نحو فعال، وأسهمت في الحد من الاتجار بالنساء والأطفال على المستوى الشعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more