"comisionados militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفوضين العسكريين
        
    • ومفوضين عسكريين
        
    • والمفوضين العسكريين
        
    Las coacciones proceden generalmente de comisionados militares, jefes de CVDC y, en ocasiones, de miembros del Ejército. UN وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش.
    La decisión del Presidente de la República de desmovilizar a los comisionados militares ha sido importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.
    Se comprobó que comisionados militares, antes de su desmovilización, citaron a jóvenes a destacamentos militares, para insistirles sobre el deber de cumplir con el servicio militar. UN وقد ثبت أن بعض المفوضين العسكريين قاموا، قبيل تسريحهم، باستدعاء نفر من الشباب إلى المفارز العسكرية لحضهم على أداء واجب الخدمة العسكرية.
    Se estima que la disolución de estructuras del Estado como los comisionados militares y los CVDC está contribuyendo a este proceso. UN ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية.
    La reunión tuvo lugar entre gritos y amenazas de la comunidad, miembros del CVDC, comisionados militares y un alcalde auxiliar, que consideraban a los que quieren dejar de pertenecer a las CVDC como proclives a la guerrilla. UN وقد انعقد الاجتماع في جو من الصيحات والتهديدات بين أفراد البلدة وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني، ومفوضين عسكريين ونائب لرئيس البلدية، كانوا يعتبرون من يريدون التخلي عن عضويتهم في لجان متطوعي الدفاع المدني متعاطفين مع الثوار.
    En otros casos, la conducta intimidatoria de miembros de los Comités Voluntarios de Defensa Civil (CVDC) y ex comisionados militares afectó la verificación o la seguridad del personal de la Misión. UN وفي حالات أخرى، أثر السلوك التخويفي ﻷعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين على عملية التحقق أو على سلامة أفراد البعثة.
    El 4 de enero de 1994, el Procurador de los Derechos Humanos resolvió que los comisionados militares habían violado los derechos humanos de Norberto Felipe González Iboy. UN وفي ٤ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أصدر المدعي العام لحقوق اﻹنسان قرارا بأن المفوضين العسكريين قد انتهكوا حقوق اﻹنسان إزاء نوربيرتو فيليبي غونزاليس أيبوي.
    El Ministerio Público sólo ofició a la zona militar 18, para que informe si los sindicados eran comisionados militares, sin lograr respuesta. UN وباشرت النيابة العامة العمل في المنطقة العسكرية ١٨ للاستعلام عن المتهمين وهل هم من المفوضين العسكريين أم لا، ولكنها لم تتلق ردا.
    En todo caso, la Misión juzga necesaria una campaña informativa, apoyada por el Ejército y dirigida a las comunidades, que explique la nueva situación tras la disolución de los comisionados militares. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    Más aún, como se señalara antes, el espacio que deben liberar los comisionados militares y el que en su momento dejen las PAC debe ser cubierto por la autoridad civil local. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية.
    En el ámbito rural, las limitaciones provienen fundamentalmente de ex comisionados militares y CVDC, respecto de la difusión de los derechos humanos e indígenas. UN والجهات المسؤولة في الريف عن تقييد نشر حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين، تتمثل أول ما تتمثل في المفوضين العسكريين السابقين ولجان متطوعي الدفاع المدني.
    Según la verificación de la Misión, la mayoría de casos de intimidación para evitar que se abandonen los CVDC provienen de sus líderes y de ex comisionados militares. UN وقد اتضح من تحقق اللجنة أن مسؤولية تخويف الناس لمنعهم من الانسحاب من هذه اللجان إنما تقع في معظم الحالات على عاتق قادة تلك اللجان وعلى عاتق المفوضين العسكريين السابقين.
    A la medida presidencial de desmovilizar, a partir del 15 de septiembre, a los comisionados militares, se sumó, el 22 de noviembre, la disolución legislativa de esa figura por el Congreso. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى اﻹجراء الرئاسي الذي اتخذ لتسريح المفوضين العسكريين ابتداء من ١٥ أيلول/ سبتمبر، قام الكونغرس في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بحل هذا الكيان تشريعيا.
    El Comité también observa con beneplácito que el Gobierno de Guatemala haya modificado el Código de Procedimiento Penal para tener en cuenta las violaciones de los derechos humanos y que se hayan suprimido los comisionados militares. UN واللجنة مرتاحة أيضا لملاحظة أن حكومة غواتيمالا قد عدلت قانون اﻹجراءات الجنائية، ليعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان، وألغت وظائف المفوضين العسكريين.
    Las decisiones del ex Presidente Ramiro de León Carpio de suspender el reclutamiento militar forzoso y de desmovilizar a los comisionados militares tuvieron decisiva importancia para comenzar a ajustar los hechos a los dichos. UN وقد جاءت قرارات الرئيس السابق ليون كاربيو بإيقاف التجنيد اﻹلزامي وإلغاء نظام المفوضين العسكريين كخطوة أولى حاسمة في اقتران الكلام بالفعل.
    Con frecuencia, autoridades municipales, ex miembros de CVDC o comisionados militares han sido instigadores, como ilustra el siguiente caso. UN وفي معظم الأحيان، قام كل من سلطات البلديات والأعضاء السابقين في الجماعات الطوعية للدفاع المدني أو المفوضين العسكريين بالتحريض على تلك العمليات كما يتضح في القضية التالية.
    En varias de estas muertes está inicialmente acreditada la participación directa de agentes del Estado, en particular de la PN. Han existido también violaciones al derecho a la vida en las que las evidencias o indicios sitúan la responsabilidad en personas bajo el control del Ejército, como los comisionados militares. UN وفي بداية اﻷمر نسب عدد من حالات القتل هذه الى مشاركة مباشرة من قبل عملاء تابعين للدولة، وبوجه خاص الشرطة الوطنية، وحدثت كذلك انتهاكات للقانون تتمثل في محاولات اغتيال نُسبت اﻷدلة والمؤشرات مسؤوليتها الى أشخاص خاضعين لسلطة الجيش مثل المفوضين العسكريين.
    La propia actividad de los comisionados militares y de los CVDC, que siempre han invocado y contado con el apoyo o, al menos, el reconocimiento del Ejército, ha creado una situación que les confiere una gran autoridad ante los miembros de las comunidades. UN ٩٦ - أدت أنشطة المفوضين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي، الذين طالما استعانوا بدعم الجيش، أو على اﻷقل باعترافه بهم، واعتمدوا عليه، الى خلق وضع يمنحهم سلطة كبيرة إزاء أعضاء المجتمعات المحلية.
    Un grupo compuesto por el jefe de los comisionados militares, otros comisionados y el segundo comandante del CVDC de San Francisco, Baja Verapaz, ha amenazado de muerte y hostigado a residentes de la aldea. UN ٩٨ - قامت مجموعة متكونة من رئيس المفوضين العسكريين ومفوضين آخرين والقائد الثاني لمتطوعي الدفاع المدني الذاتي في سان فرانسيسكو، باخا فيراباس، بضرب سكان القرية وتهديدهم بالموت.
    El 30 de junio, el Presidente de la República anunció su decisión de desmovilizar, a partir del 15 de septiembre, alrededor de 25.000 comisionados militares. UN ١٢ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه، أعلن رئيس الجمهورية قراره بتسريح حوالي ٠٠٠ ٢٥ من المفوضين العسكريين ابتداء من ١٥ أيلول/سبتمبر.
    Persistieron las amenazas e intimidaciones en contra de las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos, realizadas por miembros de los CVDC y ex comisionados militares en zonas rurales, y por grupos no identificados que actúan en zonas urbanas. UN ١١٧ - على أن عمليات التهديد والتخويف الموجهة ضد أفراد وكيانات يعملون في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان استمرت من جانب أعضاء في اللجان التطوعية للدفاع المدني ومفوضين عسكريين سابقين في المناطق الريفية وجماعات مجهولة تعمل في المناطق الحضرية.
    Respecto de las denuncias de violaciones a los derechos humanos recibidas en los cinco primeros meses del año, el Procurador informó que en ellas se implica a muchos miembros de los CVDC y ex comisionados militares. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وردت في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من السنة، أعلن المدعي العام أنها تشمل الكثيرين من أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more