La Secretaría también solicita orientación del Comité acerca de la estructura y el plan esquemático de informes como el presente para los períodos de sesiones futuros. Notas | UN | كما تلتمس اﻷمانة العامة التوجيه من اللجنة بشأن هيكل ومخطط التقارير المماثلة التي تعد ﻷجل دورات مقبلة. |
Se formuló otra pregunta al Comité acerca de la situación de los niños que asistían a academias militares. | UN | ووجه سؤال آخر إلى اللجنة بشأن وضع اﻷطفال المنتظمين في المدارس العسكرية. |
Estas políticas contravienen directamente las resoluciones anteriores del Comité acerca de la cuestión de tenencia de tierras en Guam. | UN | وتتنافى هذه السياسات بشكل مباشر مع القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة بشأن مسألة أراضي غوام. |
Los jóvenes informaron al Comité acerca de la iniciativa " Niños del Mundo2000 " que emprendieron en el espíritu de la Convención. | UN | وأبلغ الشبان اللجنة عن مبادرة " أطفال العالم في العام 2000 " التي شرعوا بها انطلاقاً من روح الاتفاقية. |
Se informará al Comité acerca de las próximas conferencias y reuniones de las Naciones Unidas sobre estos temas. | UN | وسيجري إحاطة اللجنة عن المؤتمرات والمناسبات المرتقبة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
La OACI informará al Comité acerca de la entrega e instalación del equipo descrito. | UN | وسوف ترفع منظمة الطيران المدني الدولي تقريرا إلى اللجنة بشأن تسليم المعدات السالفة الذكر وبشأن تركيبها. |
3. El Relator Especial informará periódicamente al Comité acerca de las actividades de seguimiento. | UN | 3- يقدم المقر الخاص بصورة منتظمة تقارير إلى اللجنة بشأن أنشطة المتابعة. |
En la parte II del informe se pasa revista brevemente a las deliberaciones del Comité acerca de las cuestiones sustantivas de su programa. | UN | والجزء الثاني من التقرير يقدم سردا موجزا لمداولات اللجنة بشأن المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها. |
3. El Relator Especial informará periódicamente al Comité acerca de las actividades de seguimiento. | UN | 3- يقدم المقر الخاص بصورة منتظمة تقارير الى اللجنة بشأن أنشطة المتابعة. |
109. La información recibida por el Comité acerca de las reclamaciones de propiedad de tierras beduinas es inexacta. | UN | 109- أما المعلومات التي وردت إلى اللجنة بشأن المطالبات بملكية أراضي البدو فهي غير دقيقة. |
Se ha producido un diálogo fructífero con el Comité acerca de las repercusiones de la reforma del Código de la Familia y las dificultades con que se tropieza en el cambio de actitudes. | UN | وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف. |
3. El Relator Especial informará periódicamente al Comité acerca de las actividades de seguimiento. | UN | 3- يقدم المقر الخاص بصورة منتظمة تقارير إلى اللجنة بشأن أنشطة المتابعة. |
3. El Relator Especial informará periódicamente al Comité acerca de las actividades de seguimiento. | UN | 3- يقدم المقر الخاص بصورة منتظمة تقارير إلى اللجنة بشأن أنشطة المتابعة. |
La Coalición informó también al Comité acerca de su labor para acelerar el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo. | UN | وتحدث التحالف أيضاً إلى اللجنة عن أعماله في مجال الإسراع بعملية المصادقة على البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Vigilancia presentó en forma periódica informes al Comité acerca de las actividades llevadas a cabo en cumplimiento de su mandato. | UN | وقدم فريق الرصد تقارير بانتظام إلى اللجنة عن الأنشطة التي قام بها تنفيذا لولايته. |
Asimismo, Alemania ha informado al Comité acerca de la asistencia ya proporcionada para que se la incluya en la matriz de solicitudes de asistencia del Comité. | UN | كذلك أبلغت ألمانيا اللجنة بالمساعدات التي سبق أن قدمتها لإدراجها في مصفوفة اللجنة عن طلبات المساعدة. |
A continuación, la UNESCO informaría al Comité acerca de la asistencia proporcionada. | UN | ويتعين على اليونسكو أن تقدم تقريراً إلى اللجنة عن المساعدة التي وفرتها. |
Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. | UN | وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية. |
El CAT aceptó poner fin al procedimiento de seguimiento en uno de los casos (Nº 189/2001), y el Representante Permanente confirmó que trasmitiría la preocupación del Comité, y su solicitud de que se realizaran investigaciones en los dos casos restantes, y que mantendría informado al Comité acerca de cualquier actividad de seguimiento que se hiciera. | UN | وعلى حين وافقت لجنة مناهضة التعذيب إغلاق إجراء المتابعة فيما يتعلق بحالة واحدة (هي الحالة رقم 189/2001) أكد الممثل الدائم أنه سوف ينقل القلق الذي أبدته اللجنة وطلب إجراء تحقيقات في الحالتين الأخريين ويتم موافاة اللجنة بما يستجد من المعلومات حول أي إجراء متابعة يُضطلع به لاحقاً. |
En ese sentido, se insistió en que se debía asignar a la Secretaría la tarea de proporcionar información al Comité acerca de los métodos utilizados por otros órganos de la Organización y determinar los métodos que podrían aplicarse eficazmente en el Comité. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى إمكان تكليف الأمانة العامة بتزويد اللجنة بمعلومات عن الأساليب التي تلجأ إليها الهيئات الأخرى التابعة للمنظمة وبتحديد الأساليب التي يمكن أن تنطبق بصورة فعالة على اللجنة. |
Señala además que el autor suele omitir informaciones al Comité acerca de las resoluciones favorables que ha obtenido. | UN | كما تبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة معلومات عن القرارات المتخذة لصالحه. |
El representante de la secretaría informó también al Comité acerca de los preparativos que estaba realizando el PNUMA para la reunión internacional que se celebraría más avanzado el año en Mauricio, para realizar un examen decenal de la ejecución del Programa de Acción de Barbados para el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Informó al Comité acerca de un artículo, que apareció en el periódico danés Jyllands-Posten el 21 de junio de 2012, en el que se criticaba la decisión del Comité por los errores que contenía. | UN | ويبلغ اللجنة بأن مقالاً نشرته الصحيفة الدانمركية Jyllands-Posten بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2012، يتضمَّن نقداً لقرار اللجنة بسبب ما ورد فيه من أخطاء. |
El Estado parte debe informar también al Comité acerca de las reparaciones, incluida la indemnización correspondiente, proporcionadas a Khaled El-Masri, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تُعلم اللجنة بسبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض المناسب، المقدمة إلى خالد المصري، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |