"comité considera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وترى اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • فإنها ترى أن
        
    • اللجنة تعتبر أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أنه
        
    • فإنها تعتبر أن
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • اللجنة تعتقد أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • لكنها ترى أن
        
    • اللجنة مقتنعة بأن
        
    • رأت اللجنة أن
        
    El Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    El Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    No obstante, el Comité considera que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna al respecto. UN غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    En consecuencia, el Comité considera que las circunstancias descritas por el autor revelan que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الظروف التي وصفها صاحب البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    A la luz de la información de que dispone, el Comité considera que esta denuncia no está debidamente fundamentada y, por lo tanto, la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، فإنها ترى أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من الأدلة ومن ثم تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية.
    El Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    El Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    El Comité considera que el período de detención antes de que la persona comparezca ante un juez es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    El Comité considera que los hechos expuestos indican una violación del artículo 7 en relación con los hijos de la autora. UN وترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للمادة 7 فيما يتعلق بولدي صاحبة البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible ratione materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من بلاغه غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. UN وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر.
    Pero el Comité considera que muchos aspectos del sistema violan las normas de derechos humanos. UN غير أن اللجنة ترى أن هناك جوانب كثيرة في النظام تنتهك معايير حقوق اﻹنسان.
    Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    En consecuencia, el Comité considera que la posibilidad de entablar esa acción puede considerarse un recurso efectivo, que el autor no agotó. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن إمكانية رفع دعوى من هذا القبيل تعتبر سبيل انتصاف فعالاً لم يستنفده صاحب البلاغ.
    Así pues, el Comité considera que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundado su alegación de que correrá el peligro de ser torturado si vuelve al Zaire. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية.
    Sin embargo, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación en el marco de los artículos 2; 7; 9; 10, párrafo 1; 14 y 26 del Pacto, ya que todas las alegaciones están suficientemente fundamentadas. UN لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية.
    Si bien no se excluye la utilización de testigos anónimos en determinados casos, el Comité considera que esta práctica está demasiado generalizada y que supone un obstáculo en la aplicación del artículo 14 del Pacto. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لا تستثني إمكانية استخدام الشهود المجهولين في الحالات التي تستوجب ذلك، فإنها تعتبر أن هذه الممارسة واسعة للغاية وتثير صعوبات فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. UN وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية.
    El Comité considera que ni los hechos del caso ni las alegaciones del autor plantean cuestión alguna en relación con el artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أنه لا الحقائق الموضوعية للدعوى ولا ادعاءات صاحب البلاغ تثير مسائل بموجب المادة ٩ من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que la denuncia es inadmisible por falta de fundamento con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, el Comité considera que deben adoptarse las siguientes medidas: UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية:
    Sin embargo, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus quejas para poder concluir que fue sometido a tratos contrarios a los artículos 7 y 10 del Pacto, lo cual lo lleva a considerar la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN لكنها ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بما يكفي لاستنتاج خضوعه لمعاملة منافية للمادتين 7 و10 من العهد، وهو ما يحملها على اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por estos motivos el Comité considera que la Ley Gayssot, tal como fue leída, interpretada y aplicada en el caso del autor por los tribunales franceses, está de acuerdo con las disposiciones del Pacto. UN ولهذه اﻷسباب فإن اللجنة مقتنعة بأن قانون غايسوت، بنصه الذي فسرته وطبقته المحاكم الفرنسية على حالة صاحب الرسالة، متسق مع أحكام العهد.
    No obstante, el Comité considera que la información que tiene ante sí no es suficiente para que pueda formular su dictamen en la fase actual. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more