"comité de los derechos del niño expresó" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجنة حقوق الطفل عن
        
    El Comité de los Derechos del Niño expresó una preocupación similar en sus anteriores observaciones finales. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio? UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟
    21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. UN 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث.
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó profunda preocupación por el uso generalizado de castigos corporales en Dominica. UN 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا.
    El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el limitado ejercicio de los derechos en el caso de los niños indígenas caribes, especialmente con respecto al acceso a la educación y los servicios de atención de la salud, debido a la pobreza generalizada. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمتع الأطفال الهنود الكاريبيين تمتعاً كاملاً بحقوقهم، لا سيما في ما يتعلق بوصولهم إلى خدمات التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع.
    En 2006, el Comité de los Derechos del Niño expresó su inquietud por el reclutamiento a gran escala de niños por los grupos armados ilegales para hacerlos participar en los combates y utilizarlos como esclavos sexuales. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق حيال قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع لأغراض القتال والرق الجنسي.
    In 2006, el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la utilización de niños por las Fuerzas Militares de Colombia para actividades de inteligencia. UN 23 - وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من جراء استخدام القوات المسلحة الوطنية للأطفال في جمع الاستخبارات.
    En 2009, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupaciones similares. UN وفي عام 2009، عبرت لجنة حقوق الطفل عن شواغل مماثلة(83).
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca del elevado número de niños, en particular niñas, que se dedicaban a la prostitución y la falta de instituciones para proporcionar servicios a los niños explotados sexualmente. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال، وخاصة البنات، الذين يقعون في الدعارة وإزاء انعدام مرافق تقدِّم خدمات للأطفال المستغَلين جنسياً.
    El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación porque casi la mitad de la población padecía de escasez de alimentos y que un quinto de la población dependía de la asistencia alimentaria de emergencia. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من كون نصف عدد السكان تقريباً يواجهون في الوقت الراهن نقصاً في المواد الغذائية ومن كون خُمس عدد السكان يعتمد على المساعدة الغذائية العاجلة(60).
    23. En 2000, el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el hecho de que siguiera habiendo niños que no eran registrados al nacer y de que una gran proporción de nacimientos no registrados fuera de niños romaníes. UN 23- في عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لوجود أطفال لم يتم تسجيلهم عند الولادة حتى الآن، وعدم تسجيل عدد كبير من أطفال طائفة الروما عند الولادة.
    62. El Comité de los Derechos del Niño expresó anteriormente su preocupación por el hecho de que el artículo 59 de la Ley penal de 1961 autorizara a padres o cuidadores a recurrir a la fuerza física como instrumento para corregir el comportamiento de los niños, a condición de que la fuerza usada resultara razonable en las circunstancias del caso. UN 62- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن المادة 59 من القانون الجنائي لعام 1961 التي تسمح للأبوين أو من يقدم الرعاية باللجوء إلى قدر معقول من القوة لتأديب الأطفال.
    20. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por el elevado nivel de violación de niños entre las edades de 7 y 18 años, incluso en entornos protegidos, como la familia y la escuela. UN 20- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ارتفاع نسبة اغتصاب الأطفال في السن التي تتراوح بين 7 و18 عاماً، حتى في البيئات المحمية مثل الأُسر والمدارس.
    El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupaciones similares sobre la edad mínima para contraer matrimonio. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل مشابهة فيما يتعلق بالسن الدنيا للزواج(43).
    El Comité de los Derechos del Niño expresó similares preocupaciones. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن دواعي قلق مشابهة(81).
    37. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el hecho de que en Vanuatu la supervivencia y el desarrollo de los niños siguieran amenazados por el paludismo, las infecciones respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الأمراض التي تتهدد بقاء الأطفال ونماءهم في فانواتو، مثل الملاريا والأمراض التنفسية الحادة وأمراض الإسهال.
    3. El Comité de los Derechos del Niño expresó su profunda preocupación por que el carácter amplio e impreciso de la reserva general de Brunei Darussalam a la Convención sobre los Derechos del Niño pudiera invalidar muchas de sus disposiciones y principios. UN 3- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لأن الطابع الواسع وغير المحدد للتحفظ العام الذي سجلته بروني دار السلام على اتفاقية حقوق الطفل يمكن أن ينفي العديد من أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    28. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación porque no estaba clara la edad mínima de admisión al empleo. UN 28- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وضوح الحد الأدنى لسن الاستخدام(69).
    51. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por el número insuficiente de profesionales de la enseñanza y por la violencia generalizada en las escuelas. UN 51- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لعدم كفاية عدد المدرسين المهنيين(167) ولتفشي العنف داخل المدارس(168).
    59. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por los frecuentes incidentes violentos contra los desplazados y repatriados y sus bienes, recuerdos u objetos religiosos. UN 59- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن كثرة أحداث العنف التي تستهدف العائدين والمشردين داخلياً وممتلكاتهم أو نصبهم التذكارية أو أمورهم الدينية(185).
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el hecho de que un niño cuya madre sea iraní y esté casada con un no iraní, sin el consentimiento oficial del Gobierno, no será reconocido como nacional iraní. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن الطفل الذي تكون أمه إيرانية وتزوجت شخصاً غير إيراني دون الحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة، لا يُعترف به كمواطن إيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more