La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas ha informado al Comité de que la propuesta no tiene consecuencias presupuestarias. | UN | وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية. |
Se informó también al Comité de que la secretaría ya había examinado y evaluado unas 180 propuestas no solicitadas. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة قامت بالفعل باستعراض وتقييم نحو ١٨٠ مقترحا اختياريا. |
Se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه. |
También informó al Comité de que la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer asistió a este período de sesiones y de que hablaría al Comité. | UN | كذلك أبلغت اللجنة بأن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة موجودة في هذه الدورة وسوف تدلي ببيان أمام اللجنة. |
El Estado Parte informó al Comité de que la ejecución del Sr. Saidov se había llevado a cabo en la primavera de 2001. | UN | أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن حُكم الإعدام قد نُفذ في السيد سايدوف في ربيع عام 2001. |
La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
Se informó al Comité de que la estrategia de la Iniciativa especial hacía hincapié en la utilización racional de los recursos existentes. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الاستراتيجية في إطار المبادرة الخاصة تؤكد على ترشيد استخدام الموارد الحالية. |
Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل. |
Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل. |
El Presidente informa al Comité de que la delegación de Argentina ha solicitado participar en la sesión de clausura del Comité. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد اﻷرجنتين طلب الاشتراك في الجلسة الختامية للجنة. |
También informó al Comité de que la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer asistió a este período de sesiones y de que hablaría al Comité. | UN | كذلك أبلغت اللجنة بأن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة موجودة في هذه الدورة وسوف تدلي ببيان أمام اللجنة. |
La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
Informa al Comité de que la Junta de Inmigración ha suspendido la ejecución de la orden de expulsión, en espera de la decisión final del Comité. | UN | وتخطر اللجنة بأن مجلس الهجرة قد أجﱠل إنفاذ أمر اﻹبعاد، ريثما يصدر قرار اللجنة النهائي في هذا الشأن. |
Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Se informó al Comité de que la población árabe había financiado la construcción de un pequeño hospital en Majdal Shams y habían construido clínicas pequeñas en otras aldeas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن السكان العرب قاموا بتمويل مبنى لمستشفى صغير في مجدل شمس، وأقاموا عيادات صغيرة في القرى اﻷخرى. |
Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. | UN | غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول. |
Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. | UN | غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول. |
No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
En su 34ª reunión se informó al Comité de que la desviación obedecía al hecho de que, en ese momento, Armenia no contaba con la autoridad reglamentaria para controlar las importaciones de SAO. | UN | وفي اجتماعها الرابع والثلاثين، أحيطت اللجنة علماً بأن الانحراف نشأ من حقيقة أن أرمينيا لم يكن لديها في ذلك الوقت سلطة تنظيمية للرقابة على واردات المواد المستنفدة للأوزون. |
El observador de Suiza informó al Comité de que la comunidad diplomática en Ginebra tenía deudas que ascendían a más de 7 millones de francos suizos. | UN | ٤٤ - وأحاط المراقب عن سويسرا اللجنة علما بأن أعضاء السلك الدبلوماسي في جنيف مديونون بمبلغ يزيد عن ٧ ملايين فرنك سويسري. |