En el asunto Nguyen, el Comité decidió que el Estado parte podía tener distintos planes para las asalariadas y las trabajadoras autónomas. | UN | ففي قضية نغوين، قررت اللجنة أن الدولة الطرف يجوز لها أن تقيم نظامين مختلفين للعاملات بأجر والعاملات لحسابهن الخاص. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
En 1994, el Comité decidió que las actividades de seguimiento deberían ser de conocimiento público. | UN | وقد قررت اللجنة أن تكون جميع أنشطة المتابعة علنية. |
En la misma sesión, el Comité decidió que el Gobierno de Colombia y el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos suministraran más información sobre la cuestión. | UN | وفي نفس الجلسة، قررت اللجنة أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة من كل من حكومة كولومبيا ورئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, el Comité decidió que a principios de cada reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones se dedique una sesión para recibir de manera adecuada las informaciones orales facilitadas por estas organizaciones. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
En su 11º período de sesiones el Comité decidió que los informes se seleccionasen sobre la base de la fecha en que se hubieran recibido. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة أن يجري اختيار التقارير المراد النظر فيها تبعا لتاريخ تلقيها. |
En su décimo período de sesiones, el Comité decidió que el proyecto de programa provisional para el período de sesiones siguiente se aprobaría al término de cada período de sesiones. | UN | في دورتها العاشرة، قررت اللجنة أن توافق في نهاية كل دورة على مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التالية. |
En consecuencia, el Comité decidió que los hechos no revelaban una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وطبقا لذلك قررت اللجنة أن الحقائق لم تسفر عن انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |
En su 11º período de sesiones el Comité decidió que los informes se seleccionasen sobre la base de la fecha en que se hubieran recibido. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة أن يجري اختيار التقارير المراد النظر فيها تبعا لتاريخ ورودها. |
En su 11º período de sesiones, el Comité decidió que los informes se seleccionasen sobre la base de la fecha en que se hubieran recibido. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة أن يجري اختيار التقارير المراد النظر فيها تبعا لتاريخ ورودها. |
El Comité decidió que su segunda reunión se celebrara en Nairobi del [se completará] | UN | ٢١ - قررت اللجنة أن يعقد اجتماعها الثاني في نيروبي من ]يستكمل[. |
De conformidad con la práctica establecida, el Comité decidió que la Mesa debía continuar ocupándose de esta cuestión con miras a formular recomendaciones concretas al Comité. | UN | وتمشيا مع الممارسة المعتادة، قررت اللجنة أن يستمر تكليف المكتب بهذه المسألة لغرض وضع توصيات محددة لعرضها على اللجنة. |
Además, el Comité decidió que en el futuro había que reducir la lista de cuestiones y limitarla a las más importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن يتم تبسيط قائمة المسائل في المستقبل وحصرها في أهم المسائل. |
El Comité decidió que, en vista de la carga actual de trabajo, esta cuestión se volverá a examinar más adelante. | UN | 440 - قررت اللجنة أن تعود إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا لعبء عملها الحالي. |
El Comité decidió que, en vista de la carga actual de trabajo, esta cuestión se volverá a examinar más adelante. | UN | 29 - قررت اللجنة أن تعود إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا لعبء عملها الحالي. |
Por último, el Comité decidió que el Suplemento No. 10 abarcaría el período de seis años comprendido entre 2000 y 2005. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة أن يغطي الملحق رقم 10 فترة الست السنوات من سنة 2000 إلى 2005. |
Por consiguiente el Comité decidió que los hechos que se le habían expuesto ponían de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
En la misma sesión, el Comité decidió que las siguientes cuatro organizaciones deberán presentar un informe especial cada una a fin de aclarar la situación. | UN | ٣٤ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أنه ينبغي على كل من المنظمات اﻷربع التالية تقديم تقرير خاص لتوضيح الحالة: |
El Comité decidió que el informe, junto con sus conclusiones y recomendaciones, se transmitieran al Consejo de Administración del PNUMA en su 18º período de sesiones para que lo examinara y adoptara las medidas oportunas. 2. Informe final sobre la evaluación a fondo de | UN | ٢٤٨ - قررت اللجنة أنه ينبغي إحالة التقرير، مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه، الى مجلس إدارة برنامج البيئة في دورته الثامنة عشرة للنظر فيه واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
En la misma sesión, el Comité decidió que se necesitaban más consultas respecto del examen de la acreditación de dos organizaciones incluidas en el documento A/CONF.165/PC.3/2/Add.3/Corr.1. | UN | ٢٠ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بشأن النظر في اعتماد منظمتين مبينتين في القائمة الواردة في الوثيقة A/CONF.165/PC.3/2/Add.3/Corr.1. |
En consecuencia, el Comité decidió que esa parte de la comunicación era inadmisible. | UN | وعليه، فإن اللجنة قد قررت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
En el mismo período de sesiones el Comité decidió que, en vista del volumen atrasado de informes pendientes de examen, cada vez mayor, en 2010 no celebraría un día de debate general. | UN | وفي هذه الدورة، قررت اللجنة أنها لن تخصص يوماً لإجراء مناقشة عامة في عام 2010 نظراً لازدياد تراكم التقارير التي تنتظر أن ينظر فيها. |