"comité ha tomado nota de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأحاطت اللجنة علماً
        
    • ولاحظت اللجنة
        
    • وقد لاحظت اللجنة
        
    • أحاطت اللجنة علما
        
    • وقد أحاطت اللجنة علماً
        
    • اللجنة قد أحاطت علما
        
    • حين تلاحظ اللجنة
        
    • اللجنة أحاطت
        
    • أخذت اللجنة علماً
        
    • وأخذت اللجنة علماً
        
    • لاحظت اللجنة ما
        
    El Comité ha tomado nota de que el autor afirma que las instrucciones impartidas en el caso de que se trata fueron manifiestamente injustas. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ.
    El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado Parte a ese respecto y ha examinado los fallos de los tribunales. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم.
    7.3 El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado parte concernientes a las dilaciones en el juicio contra el autor. UN ٧-٣ ولاحظت اللجنة تفسيرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتأخير في إجراءات المحاكمة ضد صاحب البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos realizados por el Departamento de Información Pública en el año transcurrido. UN وقد لاحظت اللجنة العمل الذي قامت به إدارة شؤون اﻹعلام خلال العــام الماضي.
    El Comité ha tomado nota de las razones aducidas por su Gobierno como base de su posición. UN لقد أحاطت اللجنة علما باﻷسباب التي ساقتها حكومتكم واستندت إليها في موقفها.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte no acepta el dictamen que pronunció en el asunto A. c. Australia, pero considera que los principios que se aplicaron en ese caso siguen siendo aplicables en el caso que se examina. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ. ضد أستراليا. إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.
    6.3. En lo que se refiere al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha tomado nota de las observaciones presentadas por el Estado Parte y por el abogado del autor. UN 6-3 وأما فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن اللجنة قد أحاطت علما بالملاحظات التي ساقتها الدولة الطرف وبتلك التي ساقها محامي صاحب البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado Parte a ese respecto y ha examinado los fallos de los tribunales. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم.
    El Comité ha tomado nota de las respuestas facilitadas oralmente por la delegación del Estado parte a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. UN وأحاطت اللجنة علماً بالردود الشفوية التي قدمها وفد الدولة الطرف على الأسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة.
    El Comité ha tomado nota de las respuestas facilitadas oralmente por la delegación del Estado parte a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. UN وأحاطت اللجنة علماً بالردود الشفوية التي قدمها وفد الدولة الطرف على الأسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة.
    20. El Comité ha tomado nota de la información presentada por la delegación en el sentido de que la intervención de teléfonos sigue siendo una medida administrativa excepcional. UN ٠٢- ولاحظت اللجنة من المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية.
    El Comité ha tomado nota de la información presentada por la delegación en el sentido de que la intervención de teléfonos sigue siendo una medida administrativa excepcional. UN ٨٨ - ولاحظت اللجنة من واقع المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية.
    El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad y de las observaciones del autor a este respecto. UN 6-2 ولاحظت اللجنة اعتراضات الدولة الطرف على المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها.
    El Comité ha tomado nota de las medidas adoptadas por la administración del UNFPA para responder a las preocupaciones que suscita la EN. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية الإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة الشواغل المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte impuesta al autor y recomienda que, considerando que el autor ha pasado más de 15 años en prisión, el Estado parte considere la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت الحكم بإعدام مقدم البلاغ وتوصي، نظرا ﻷنه أمضى أكثر من خمسة عشر سنة في السجن، أن تنظر الدولة الطرف في اﻹفراج عن مقدم البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de que la Asamblea General decidió, el 27 de marzo de 2002, reducir hasta la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU. los honorarios pagaderos a sus miembros. UN وقد لاحظت اللجنة خفض قيمة أتعاب أعضائها إلى مبلغ رمزي قدره دولار واحد وفق ما قررته الجمعية العامة في 27 آذار/مارس 2002.
    El Comité ha tomado nota de las razones aducidas por su Gobierno como base de su posición. UN لقد أحاطت اللجنة علما باﻷسباب التي ساقتها حكومتكم واستندت إليها في موقفها.
    Con relación a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité ha tomado nota de diversos casos en que los Estados Partes han tomado medidas positivas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، أحاطت اللجنة علما بحالات عدّة اتخذت فيها الدول الأطراف إجراءات إيجابية.
    8.2. El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad ratione personae. UN 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه.
    e) Observar que el Comité ha tomado nota de los informes cuadrienales de las 277 organizaciones no gubernamentales siguientes: UN (هـ) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير الرباعية السنوات للمنظمات غير الحكومية التالية البالغ عددها 277 منظمة():
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos que ha hecho el Estado parte por mejorar los servicios de salud reproductiva de las mujeres, incluso mediante la subvención de anticonceptivos, pero le sigue preocupando el escaso acceso que tienen las mujeres a servicios de atención médica adecuados, incluidos los servicios relativos a la planificación de la familia. UN 349 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين رعاية المرأة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق موانع الحمل المدعومة من الحكومة، ما زال يساورها القلق حيال قلة إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما فيها تلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    El Comité ha tomado nota de la promesa del Estado parte de ratificar el Protocolo Facultativo y aprobar la enmienda al párrafo 1 del artículo 20. UN وقالت إن اللجنة أحاطت بتعهد الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري والموافقة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    8.2. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha tomado nota de las observaciones del Estado Parte y de la abogada del autor. UN 8-2 وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف وملاحظات محامية مقدم البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de que el autor sostiene que la aplicación de este recurso podría prolongarse indebidamente. UN وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم.
    8.3. Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue torturado en Bangladesh en dos ocasiones. UN 8-3 ولدى تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، لاحظت اللجنة ما ذكره صاحب الشكوى بأنه قد تعرض للتعذيب مرتين في بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more