14. Al Comité le preocupa que la legislación sobre la asistencia letrada gratuita no abarque los casos de discriminación étnica. | UN | 14- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريع الخاص بالمساعدة القانونية المجانية لا يشمل جميع حالات التمييز الإثني. |
245. Al Comité le preocupa que la legislación vigente no parece conformarse con todos los requisitos del artículo 4 de la Convención que son obligatorios. | UN | 245- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات السارية حالياً لا تستجيب على ما يبدو لكل مقتضيات المادة 4 من الاتفاقية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la disponibilidad de estos servicios siga siendo inadecuada y los servicios de apoyo a las familias sigan siendo insuficientes. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عدم كفاية خدمات رعاية الأطفال المتاحة وعدم كفاية خدمات الدعم المقدمة إلى الأسر. |
69. Al Comité le preocupa que la edad mínima de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas o paramilitares no esté bien definida. | UN | 69- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية غير واضح. |
Al Comité le preocupa que la ausencia de esos casos se deba o bien a que las mujeres no son concientes de la Convención y de su primacía sobre las leyes nacionales, o bien a que carezcan de recursos suficientes para tener acceso al sistema judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن عدم وجود مثل هذه الحالات لا يرجع الى أن النساء لسن على علم بالاتفاقية وعلوها على القانون الداخلي، أو الى أنهن يفتقرن الى الموارد الكافية التي تمكنهن من الالتجاء الى النظام القانوني. |
20) Al Comité le preocupa que la asistencia letrada solo la proporcionen organizaciones no gubernamentales, aunque estén subvencionadas por el Estado parte, y que las estadísticas sobre la asistencia letrada proporcionadas por el Estado parte no incluyan, al parecer, los asuntos penales (art. 14, párr. 3 d)). | UN | 20) وتبدي اللجنة قلقها لأن تقديم المساعدة القانونية مقصور على إحدى المنظمات غير الحكومية، وإن كانت تحصل على دعم من الدولة الطرف، ولأن الإحصاءات المقدمة من الدولة الطرف عن المساعدة القانونية لا تتضمن على ما يبدو مسائل جنائية (المادة 14(3)(د)). |
Al Comité le preocupa que la legislación no prohíba expresamente la discriminación contra los niños por todos los motivos enunciados en el artículo 2 de la Convención y omita, por ejemplo, la discriminación contra los niños discapacitados. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن القوانين لا تحظر صراحة التمييز ضد الأطفال لجميع الأسباب المبينة في المادة 2 من الاتفاقية وتغفل، على سبيل المثال، التمييز ضد الأطفال المعوقين. |
Por otra parte, al Comité le preocupa que la detención policial pueda prolongarse hasta 14 días, plazo que no se ajusta a las normas internacionales en la materia generalmente aceptadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد. |
Pese a la existencia de leyes a tal efecto, al Comité le preocupa que la milicia con frecuencia deje de notificar las detenciones a los padres y que a menudo ni los padres ni los abogados estén presentes durante los interrogatorios de los menores. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين تنص على خلاف ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم قيام الميليشيا في معظم الحالات بإبلاغ الآباء بعمليات التوقيف، وإزاء عدم حضور الآباء أو المحامين استجوابات الأحداث. |
No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Al Comité le preocupa que la amnistía y el indulto hayan impedido las investigaciones de alegaciones de crímenes cometidos por las fuerzas armadas y los agentes de los servicios de seguridad nacional, y que se hayan aplicado incluso en casos en que existen pruebas importantes de tales violaciones de los derechos humanos, por ejemplo desapariciones y detenciones ilegales de personas, incluidos niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمليات الصفح والعفو تعوق التحقيقات في الادعاءات بقيام القوات المسلحة وموظفي دوائر اﻷمن الوطني بارتكاب جرائم وﻷنها طبقت حتى في الحالات التي وجدت فيها أدلة لها وزنها على وقوع انتهاكات لحقوق الانسان مثل الحالات غير القانونية لاختفاء اﻷشخاص ومن بينهم اﻷطفال واحتجازهم. |
247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. | UN | 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية. |
245. Al Comité le preocupa que la legislación vigente no parece conformarse con todos los requisitos del artículo 4 de la Convención que son obligatorios. | UN | 245- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات السارية حالياً لا تستجيب على ما يبدو لكل مقتضيات المادة 4 من الاتفاقية. |
247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. | UN | 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية. |
Al Comité le preocupa que la práctica del Estado Parte de encargar por contrato al sector comercial privado actividades principales del Estado que implican la utilización de la fuerza y la detención de personas, debilita la protección de los derechos en virtud del Pacto. | UN | ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد. |
Al Comité le preocupa que la práctica del Estado Parte de encargar por contrato al sector comercial privado actividades principales del Estado que implican la utilización de la fuerza y la detención de personas, debilita la protección de los derechos en virtud del Pacto. | UN | ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد. |
476. Al Comité le preocupa que la edad mínima de acceso al trabajo (12 años) no corresponda a la edad en que termina la escolaridad obligatoria (16 años). | UN | 476- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن العمل (12 عاماً) لا يتفق مع سن إتمام التعليم الإلزامي (16 عاماً). |
211. Al Comité le preocupa que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas sea, según la legislación vigente, la " edad aparente de 18 años " . | UN | 211- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن التطوع للتجنيد في القوات المسلحة وفقاً للتشريع الحالي هو " سن 18 عاماً ظاهرياً " . |
Al Comité le preocupa que la ausencia de esos casos se deba o bien a que las mujeres no son concientes de la Convención y de su primacía sobre las leyes nacionales, o bien a que carezcan de recursos suficientes para tener acceso al sistema judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن عدم وجود مثل هذه الحالات لا يرجع إلى أن النساء لسن على علم بالاتفاقية وعلوها على القانون الداخلي، أو إلى أنهن يفتقرن الى الموارد الكافية التي تمكنهن من الالتجاء إلى النظام القانوني. |
20. Al Comité le preocupa que la asistencia letrada solo la proporcionen organizaciones no gubernamentales, aunque estén subvencionadas por el Estado parte, y que las estadísticas sobre la asistencia letrada proporcionadas por el Estado parte no incluyan, al parecer, los asuntos penales (art. 14, párr. 3) d)). | UN | 20- وتبدي اللجنة قلقها لأن تقديم المساعدة القانونية مقصور على إحدى المنظمات غير الحكومية، وإن كانت تحصل على دعم من الدولة الطرف، ولأن الإحصاءات المقدمة من الدولة الطرف عن المساعدة القانونية لا تتضمن على ما يبدو مسائل جنائية (المادة 14(3)(د)). |
193. Al Comité le preocupa que la educación en materia de derechos humanos, incluida la educación sobre la Convención, no esté incluida en los programas de estudios. | UN | 193- تعرب اللجنة عن القلق لأن تعليم حقوق الانسان، بما في ذلك تعليم اتفاقية الطفل، ليس مدرجا ضمن المناهج الدراسية. |
Por otra parte, al Comité le preocupa que la detención policial pueda prolongarse hasta 14 días, plazo que no se ajusta a las normas internacionales en la materia generalmente aceptadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد. |
51. Al Comité le preocupa que la legislación del Estado Parte no contenga disposiciones concretas que penalicen el reclutamiento obligatorio de una persona menor de 18 años o cualquier otra violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 51- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعات الدولة الطرف تجرم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la incorporación del retraso en el crecimiento, al basarse exclusivamente en indicadores relacionados con la salud infantil, introduzca un sesgo en el índice de capital humano que podría distorsionar la forma en que se determina qué países son menos adelantados. | UN | ولكن بالاعتماد حصراً على المؤشرات المتصلة بصحة الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأخذ بتأخر النمو سيدخل انحيازاً في الدليل القياسي للأصول البشرية مما قد يشوه تحديد الدول الأقل نمواً. |
Al Comité le preocupa que la amnistía y el indulto hayan impedido las investigaciones de alegaciones de crímenes cometidos por las fuerzas armadas y los agentes de los servicios de seguridad nacional, y que se hayan aplicado incluso en casos en que existen pruebas importantes de tales violaciones de los derechos humanos, por ejemplo desapariciones y detenciones ilegales de personas, incluidos niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمليات الصفح والعفو تعوق التحقيقات في الادعاءات بقيام القوات المسلحة وموظفي دوائر اﻷمن الوطني بارتكاب جرائم وﻷنها طبقت حتى في الحالات التي وجدت فيها أدلة لها وزنها على وقوع انتهاكات لحقوق الانسان مثل الحالات غير القانونية لاختفاء اﻷشخاص ومن بينهم اﻷطفال واحتجازهم. |
Al Comité le preocupa que la amplitud de las reservas formuladas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda menoscabar el ejercicio de los derechos garantizados en esos artículos y plantear interrogantes sobre la compatibilidad de esas reservas con el objeto y la finalidad de la Convención. | UN | ٩٩ - تخشى اللجنة أن يؤثر الطابع العام للتحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية على إعمال الحقوق التي تكفلها هذه المواد، وأن يثير تساؤلات بشأن مدى اتفاق هذه التحفظات مع هدف الاتفاقية وغايتها. |
213. Al Comité le preocupa que la policía siga torturando y que no haya un órgano independiente que investigue las torturas. | UN | 213- وتشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار ممارسة التعذيب على يد موظفي الشرطة وإزاء عدم وجود هيئة تحقيق مستقلة. |