Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. | UN | وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول. |
Aunque no se siente cómodo con esa idea, se trata de un problema que el Comité no puede eludir. | UN | وقال إنه وإن لم يكن مرتاحاً لهذا المفهوم، فهو يطرح مشكلة لا يمكن للجنة أن تتجاهلها. |
Sin embargo, el Comité no puede estar de acuerdo con la afirmación de que Francia es un país en que no hay minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
Por tanto el Comité no puede llegar a una determinación sobre la presunta violación del artículo 9 del Pacto. | UN | ولذلك لا تستطيع اللجنة أن تبت في مسألة الانتهاك المزعوم ﻷحكام المادة ٩ من العهد. |
El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم. |
En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan violado los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد قد انتهكتا. |
En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan agotado los recursos internos disponibles. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo y razonablemente justificado. | UN | وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تنتهي إلى القول بأن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي معقول. |
En el presente caso el Comité no puede resolver que el examen del caso del autor de la queja por el Estado Parte sea deficiente a este respecto. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن للجنة أن تبت في أن استعراض الدولة الطرف لقضية مقدم الشكوى كانت منقوصة في هذا الصدد. |
Como la Sra. Wedgwood no ha asistido al período de sesiones en curso, el Comité no puede cambiar su postura. | UN | وأضاف أنه بسبب غياب السيدة ويدغوود عن الجلسة الحالية لا يمكن للجنة أن تُغيِّر موقفها. |
Sin embargo, el Comité no puede estar de acuerdo con la afirmación de que Francia es un país en que no hay minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
Dadas las circunstancias, mi opinión es que el Comité no puede fundamentar su decisión sobre la inadmisibilidad en el hecho de que no se han agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna se haya prolongado indebidamente. | UN | وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر. |
Además, el Comité no puede llegar a la conclusión, con arreglo al material disponible, de que los representantes de los autores no estaban en condiciones de representarles adecuadamente, ni que hubiesen evidenciado incompetencia profesional en la defensa de sus clientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستطيع اللجنة أن تستخلص، استنادا إلى المواد المتاحة، أن ممثلي أصحاب البلاغ كانوا غير قادرين على تمثيلهم التمثيل المناسب أو أنهم أظهروا افتقارا لﻹدراك المهني في أداء دفاعهم عن موكليهم. |
El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم. |
La aplicación de las decisiones del Comité no puede, según el abogado, quedar supeditada a la conclusión de la transición iniciada ni a la adopción de un nuevo marco constitucional. | UN | ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد. |
El Comité no puede insistir en que en cada caso se otorgue a la mujer la igualdad de derechos sobre los bienes, indistintamente de lo que decida el tribunal o de los deseos de la familia. | UN | إذ لا يجوز للجنة أن تصرّ على حصول النساء في كل حالة على حقوق متساوية في الملكية، أياً كانت أحكام المحكمة أو رغبات الأسرة. |
El Comité no puede menos que agradecer a las autoridades palestinas y al pueblo palestino por haber comprendido la importancia de dicha conmemoración. | UN | ولا يسع اللجنة إلا أن تعرب عن امتنانها للسلطات الفلسطينية والشعب الفلسطيني. فهم قد أدركوا أهمية هذه الذكرى. |
El Comité no puede recibir ninguna comunicación si se refiere a un Estado Parte en la Convención que no ha reconocido la competencia del Comité para hacerlo. | UN | ولا يجوز للجنة أن تتسلم أي بلاغ إذا كان يتصل بدولة طرف في الاتفاقية لم تعترف باختصاص اللجنة بهذا الصدد. |
Como los autores no han facilitado información sobre la celebración de juicios con jurados en causas por delitos no sancionados con la pena de muerte, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el Estado Parte haya violado el artículo 26. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أية معلومات عن حالات أجريت فيهـا محاكمات أمـام هيئة من المحلفين وفي قضايا لا يترتب عليها الحكـم بالإعدام في مدينة موسكو، فإنه لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولـة الطـرف قد انتهكت المادة 26. |
El Estado parte concluye que el Comité no puede admitir esa documentación, jamás presentada a las autoridades francesas, sin infringir el principio de subsidiaridad sobre el que se basa la economía del sistema de protección internacional contra la tortura. | UN | وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب. |
Si bien la autora impugna esto, el Comité no puede resolver esta cuestión fáctica. | UN | ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية. |
Sin embargo, el Comité no puede concluir que esta consideración alcanzara el nivel exigido por el párrafo 5 del artículo 14 para una revisión de la condena. | UN | بيد أنه لا يمكن للجنة أن توافق على أن هذا النظر يستوفي المعيار المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 فيما يتعلق بمراجعة حكم الإدانة. |
En ausencia de cualquier otra información, el Comité no puede determinar la existencia de una violación del párrafo 2 a) del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، لا يسع اللجنة أن تستنتج حدوث انتهاك للفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد. |