En general, el Comité recomendó que se mejorara la calidad y exactitud de la parte descriptiva. | UN | وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته. |
El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. | UN | وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية. |
El Comité recomendó que se tuvieran en cuenta los resultados de esa evaluación durante la ejecución del programa. | UN | وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج. |
El Comité recomendó que se modificara la política de suministrar anticonceptivos de marca cuando se solicitaban. | UN | وأوصت اللجنة بأن يعاد النظر في سياسة توفير وسائل منع الحمل ذات الاسم التجاري، عندما يُطلب ذلك. |
En la primera reunión celebrada en el 2001, el Comité recomendó que se atribuyera más importancia a la coordinación interinstitucional en el plano regional, a fin de promover la función rectora de África y su sentido de identificación con los programas. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت في عام 2001، بتحويل تركيز التنسيق المشترك بين الوكالات بشكل متزايد باتجاه المستوى الإقليمي كوسيلة رئيسية للمساعدة في نهوض أفريقيا بدورها القيادي وتسلمها زمام الشراكة. |
El Comité recomendó que se adoptasen las medidas adecuadas para que los directores de programas se atuviesen a las prioridades establecidas por la Asamblea General. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تقيد مديري البرامج باﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة. |
El Comité recomendó que se racionalizara esa tendencia con objeto de que las actividades de información se realizasen en estrecha colaboración con el Departamento de Información Pública. | UN | وأوصت اللجنة بترشيد هذا الاتجاه لكفالة الاضطلاع باﻷنشطة اﻹعلامية بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
El Comité recomendó que se prorrogaran varios contratos como medida provisional en la inteligencia de que se procedería a un llamamiento a licitación pública a la mayor brevedad posible. | UN | وأوصت اللجنة بعدة تمديدات للعقود كتدبير مؤقت على أمل اللجوء إلى المناقصة التنافسية في أقرب فرصة. |
En el párrafo 23, el Comité recomendó que se corrigieran las deficiencias de la Ordenanza con las enmiendas pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة في الفقرة ٣٢ بأن تتم إزالة هذه الشوائب من خلال إدخال التعديلات المناسبة. |
El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
El Comité recomendó que se siguiera fomentando el ulterior desarrollo del sistema de disco óptico. | UN | وأوصت اللجنة بتشجيع مواصلة تطوير نظام القرص البصري. |
El Comité recomendó que se continuara esa práctica, siempre que hubiera razones sustantivas que así lo justificaran. | UN | وأوصت اللجنة بأن يستمر العمل بهذه الممارسة، حيثما وجدت مبررات واقعية لها. |
El Comité recomendó que se examinasen las consecuencias que ello tenía para el funcionamiento del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأوصت اللجنة بإيلاء الاعتبار ﻷثر هذا على إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Comité recomendó que se incluyera en los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz un análisis de la eficacia de esas estrategias. | UN | وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام. |
El Comité recomendó que se le informara permanentemente de los resultados de las sesiones del CAC. | UN | وأوصت اللجنة بإحاطتها علما بصورة دورية بنتائج اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية. |
El Comité recomendó que se facilitara el informe a esos foros. | UN | وأوصت اللجنة بإتاحة هذا التقرير لهذين المحفلين. |
El Comité recomendó que se invitara al Secretario General a seguir examinando esa cuestión. | UN | وأوصت اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام إيلاء المزيد من النظر إلى هذه المسألة. |
El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. | UN | وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
El Comité recomendó que se pusiesen en práctica todas sus observaciones y que se reconsideraran las reservas y declaraciones. | UN | وأوصت اللجنة بالسهر على تطبيق جميع الملاحظات وإعادة النظر في التحفظات والإعلانات. |
El Comité lamenta que el Estado parte se haya negado a proporcionar información sobre los resultados de su cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas y de Timor-Leste, especialmente teniendo en cuenta que, en sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que se ofreciera plena cooperación. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف قد رفضت تقديم معلومات عن نتيجة تعاونها مع الأمم المتحدة والمؤسسات التيمورية، خاصة وأنّ اللجنة قد أوصت في معرض ملاحظاتها الختامية السابقة بالتعاون التام. |