"comité reitera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجنة مجدداً أن
        
    • اللجنة من جديد أن
        
    • اللجنة مجددا أن
        
    • اللجنة التأكيد على أن
        
    • اللجنة من جديد أنه
        
    • اللجنة تأكيد أن
        
    • اللجنة مرة أخرى أن
        
    • اللجنة مجددا أنه
        
    • اللجنة مجددا أيضا أن
        
    • اللجنة مجددا بأن
        
    • وتكرِّر اللجنة القول بأن
        
    • اللجنة مجدداً أنها
        
    • اللجنة مجدداً إلى أن
        
    • اللجنة تأكيد عدم
        
    • اللجنة تكرر تأكيد
        
    El Comité reitera que, a su juicio, este procedimiento es un mecanismo constructivo para proseguir el diálogo iniciado con el examen de un informe y simplificar la preparación del siguiente informe periódico por el Estado parte. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية إعداد الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي.
    El Comité reitera que, a su juicio, este procedimiento es un mecanismo constructivo para proseguir el diálogo iniciado con el examen del informe y para permitir simplificar el proceso de presentación del siguiente informe periódico por el Estado Parte. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الإجراء هو آلية بناءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يشُرع فيه عند النظر في تقرير ما، وتفيد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري المقبل.
    El Comité reitera que la continua ocupación israelí sigue siendo la raíz del conflicto y que debe encontrarse una solución sin demora. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    El Comité reitera que la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, tanto como guardián de la legitimidad internacional como en lo que respecta a la movilización y la prestación de asistencia internacional para el desarrollo, es imprescindible para que las gestiones de paz tengan éxito. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها راعية للشرعية الدولية، وفي حشد وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، تعتبر مسألة أساسية لتوصل جهود السلام إلى نتائج موفقة.
    El Comité reitera que la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, tanto en su función de custodio de la legitimidad internacional como en la movilización y prestación de asistencia internacional para el desarrollo, es esencial para el éxito de los esfuerzos de paz. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، سواء باعتبارها الوصية على الشرعية الدولية أو في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، لازمة كيما تكلل الجهود السلمية بالنجاح.
    El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه.
    El Comité reitera que esa posición no se ajusta a la letra y el espíritu de la Convención ni al derecho internacional, como también lo han confirmado la Corte Internacional de Justicia y otros órganos internacionales. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية.
    El Comité reitera que esa posición no se ajusta a la letra y el espíritu de la Convención ni al derecho internacional, como también lo han confirmado la Corte Internacional de Justicia y otros órganos internacionales. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية.
    540. El Comité reitera que los castigos corporales no son compatibles con las disposiciones de la Convención ni con la exigencia de respetar la dignidad del niño, prevista expresamente en el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención. UN 540- تؤكد اللجنة مجدداً أن العقوبة البدنية تتنافى وأحكام الاتفاقية وتتعارض مع مقتضيات احترام كرامة الطفل، مثلما تنص على ذلك تحديداً الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    33. El Comité reitera que los planes de acción sobre medidas especiales de carácter temporal tienen que ser elaborados, aplicados y evaluados en el contexto nacional concreto y teniendo en cuenta los antecedentes particulares del problema que procuran resolver. UN 33- وتؤكد اللجنة مجدداً أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    Con dicho fin, el Comité reitera que su objetivo es alcanzar resultados concretos y mensurables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تؤكد اللجنة من جديد أن هدفها يتمثل في تحقيق نتائج ملموسة قابلة للقياس.
    El Comité reitera que la cotidiana humillación de los palestinos sigue contribuyendo al ciclo de violencia. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن إهانة الفلسطينيين يوميا لا يزال يسهم في دورة العنف.
    El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el transcurso del tiempo, salvo en casos excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ.
    El Comité reitera que la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, tanto como guardián de la legitimidad internacional como en lo que respecta a la movilización y la prestación de asistencia internacional para el desarrollo, es imprescindible para que las gestiones de paz tengan éxito. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها راعية للشرعية الدولية، وفي حشد وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، مسألة أساسية لتوصل جهود السلام إلى نتائج موفقة.
    El Comité reitera que sólo una solución negociada puede alcanzar el objetivo de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    El Comité reitera que la hoja de ruta sigue siendo la mejor manera de lograr el objetivo de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن خريطة الطريق تظل أفضل السبل للوصول إلى الهدف المتمثل في إيجاد حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967.
    El Comité reitera que tales actos no tienen justificación alguna. UN وتكرر اللجنة من جديد أنه ليس ثمة مبرر أيا كان لهذه اﻷعمال.
    El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    El Comité reitera que, a su juicio, este nuevo procedimiento es un mecanismo constructivo para proseguir el diálogo iniciado con el examen de un informe y simplificar la preparación del siguiente informe periódico por el Estado parte. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي.
    El Comité reitera que aunque el artículo 14 reconoce el derecho a un juicio con las debidas garantías, en general incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso, salvo que las instrucciones del juez al jurado fueran manifiestamente arbitrarias o equivalieran a la denegación de justicia, o salvo que el juez infringiera manifiestamente su deber de imparcialidad. UN وتؤكد اللجنة مجددا أنه بينما تضمن المادة ١٤ الحق في محاكمة عادلة، فإن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي تنظر عموما في الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا في حال وضوح أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو أنها بلغت حد الحرمان من العدالة، أو انتهاك القاضي بوضوح لالتزامه بالحياد.
    El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, tanto en salvaguarda de la legitimidad internacional como para la movilización y el aporte de la asistencia internacional, resulta esencial para que los procesos de paz culminen con éxito. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    En este sentido, el Comité reitera que la posibilidad de presentar una queja ante un tribunal no debería ser obstáculo para la creación de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    11.3 El Comité reitera que el artículo 14, párrafo 1, se refiere directamente a la competencia del Comité para recibir comunicaciones de " grupos de personas " . UN 11-3 وتكرِّر اللجنة القول بأن الفقرة 1 من المادة 14 تشير مباشرةً إلى صلاحيتها في تلقِّي البلاغات من " مجموعات من الأفراد " .
    9. El Comité reitera que considera innecesaria la declaración del Estado parte en relación con el artículo 32 de la Convención. UN 9- تؤكد اللجنة مجدداً أنها ترى أن إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 32 من الاتفاقية لا ضرورة له.
    El Comité reitera que estas disposiciones son incompatibles con los artículos 3, 6 y 7 del Pacto y recomienda que se revise la ley para establecer excepciones a la prohibición y sanción del aborto. UN وتشير اللجنة مجدداً إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع أحكام المواد 3 و6 و7 من العهد وتوصي بتعديل التشريع بحيث ينص على استثناءات من منع الإجهاض والمعاقبة عليه.
    El Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a privaciones o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    Sin embargo, el Comité reitera que, a su juicio, los criterios del Estado parte para determinar quién puede ser considerado sami y quedar así incluido en el ámbito de aplicación de la legislación establecida en favor de los sami, de conformidad con la Ley del Parlamento sami y la interpretación específica al respecto del Tribunal Supremo Administrativo son demasiado restrictivos. UN بيد أن اللجنة تكرر تأكيد رأيها أن نهج الدولة الطرف إزاء تعريف الفئات التي يمكن اعتبارها صامية، والتي ينطبق عليها بالتالي التشريع ذو الصلة الذي سُن لصالح الصاميين، كما ينص عليه القانون المتعلق بالبرلمان الصامي والتفسير المحدد في هذا الصدد الصادر عن المحكمة الإدارية العليا، إنما هو نهج تقييدي جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more