En el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. | UN | ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
La delegación transmitirá al Gobierno las inquietudes de los miembros del Comité respecto de la incriminación de la homosexualidad. | UN | وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية. |
El 7 de abril de 2009, el Estado parte respondió a la comunicación del autor de 2 de febrero de 2009 y a la inquietud del Comité respecto del modo en que se trató al autor durante su deportación a la India. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2009، ردت الدولة الطرف على رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 2 شباط/فبراير 2009 وكذا على ما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء الطريقة التي عومل بها صاحب الشكوى في أثناء ترحيله إلى الهند. |
Aunque la ejecución conjunta es aplicable a las obligaciones existentes con arreglo a la Convención, no hay consenso en el Comité respecto si debe o no hacerse extensiva a los Estados Partes no enumerados en el anexo I. | UN | وعلى الرغم من أن التنفيذ المشترك ينطبق على الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، لا يوجد توافق في اﻵراء داخل اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع التنفيذ المشترك بحيث يتجاوز أطراف المرفق اﻷول. |
En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | الاجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تستشر أية دولة أو منظمة دولية اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Durante el período que abarca el informe, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Medidas adoptadas por el Comité respecto del informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
Observaciones del Comité respecto al fondo del caso | UN | آراء اللجنة فيما يتعلق باﻷسباب الموضوعية: |
El Gobierno de Nueva Zelandia comprende las expectativas del Comité respecto de la protección de los derechos humanos y procura constantemente mejorar su ejecutoria en esa esfera. | UN | وذكر أن حكومة نيوزيلندا تتفهم توقعات اللجنة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأنها تسعى دوما إلى تحسين الوضع. |
El 7 de abril de 2009, el Estado parte respondió a la comunicación del autor de 2 de febrero de 2009 y a la inquietud del Comité respecto del modo en que se trató al autor durante su deportación a la India. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2009، ردت الدولة الطرف على رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 2 شباط/فبراير 2009 وكذا على ما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء الطريقة التي عومل بها صاحب الشكوى في أثناء ترحيله إلى الهند. |
El orador comparte las inquietudes de otros miembros del Comité respecto de la condición jurídica de la mujer, del procedimiento penal y de las informaciones reiteradas sobre violaciones de los derechos humanos por miembros de las fuerzas de seguridad y de la policía. | UN | وهو يشارك في نواحي القلق التي عبر عنها أعضاء آخرون من اللجنة إزاء مركز المرأة، واﻹجراءات الجنائية، واستمرار تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد أعضاء قوات اﻷمن والشرطة في باراغواي. |
Entre otras cosas, describió la labor del Comité respecto a las solicitudes de Estados relativas a la congelación de activos de entidades que no eran objeto de esa medida. | UN | وتكلم عن عدة أمور تناول خلالها بالشرح عمل اللجنة فيما يتصل بالطلبات الواردة من الدول بشأن تجميد الأصول العائدة إلى كيانات لم تكن في واقع الأمر موضوعا لهذا الإجراء. |
El papel del Comité respecto de las sociedades democráticas consiste en contribuir a un diálogo principalmente nacional, con el fin de dar seguimiento y aplicar las conclusiones del Comité. | UN | ويتمثل دور اللجنة فيما يخص المجتمعات الديمقراطية في المساهمة في إقامة حوار محلي بالدرجة اﻷولى يكون هدفه هو متابعة استنتاجات اللجنة وتنفيذها. |
7.3 El autor rechaza la afirmación del Estado parte de que él mismo ha tratado de inducir a error al Comité respecto del procedimiento de determinación de la condición de refugiado que se aplica en el Canadá. | UN | 7-3 ويرفض صاحب البلاغ ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنه حاول تضليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات الكندية المعتمدة لتحديد صفة اللاجئ. |