"comité tomó nota de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • أحاطت اللجنة علما بهذا
        
    • أشارت اللجنة إلى
        
    • سجلت اللجنة
        
    El Comité tomó nota de la intención del Gobierno y desearía que se le informara lo antes posible sobre su materialización. UN وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام.
    El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    El Comité tomó nota de la declaración. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان.
    El Comité tomó nota de la declaración. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان.
    Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que el recurso habría sido injustificadamente prolongado, dado que la investigación preliminar ya había durado aproximadamente tres años y medio. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحبي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن صاحبي البلاغين.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدمي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن مقدمي البلاغين.
    El Comité tomó nota de la decisión de transferir, de Nueva York a Ginebra, la responsabilidad de prestar servicios al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وأحاطت اللجنة علما بنقل المسئولية عن تقديم الخدمات للّجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة من نيويورك إلى جنيف.
    El Comité tomó nota de la Reglamentación Financiera promulgada el 1 de diciembre de 2008. UN 23 - وأحاطت اللجنة علما بالقواعد المالية الصادرة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El Comité tomó nota de la respuesta del Japón a la solicitud de asistencia presentada por México. UN وأحاطت اللجنة علما بالرد الذي أرسلته اليابان على طلب المساعدة الذي تقدمت به المكسيك.
    124. El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 62 del informe. UN ٤٢١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٢٦ من التقرير.
    135. El Comité tomó nota de la recomendación contenida en el párrafo 118. UN ٥٣١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٨١١.
    147. El Comité tomó nota de la declaración de la Secretaría de que era necesaria una suspensión temporal de la contratación externa para permitir la aplicación ordenada del proceso de reestructuración. UN ٧٤١ - وأحاطت اللجنة علما ببيان اﻷمانة العامة، الذي فرض بموجبه تعليق مؤقت للتعيينات الخارجية بغية التمكن من تنفيذ عملية إعادة التشكيل الهيكلي على نحو منظم.
    El Comité tomó nota de la declaración. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان.
    El Comité tomó nota de la declaración. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان.
    El Comité tomó nota de la declaración. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان.
    Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que el recurso habría sido injustificadamente prolongado, dado que la investigación preliminar ya había durado aproximadamente tres años y medio. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    El Comité tomó nota de la importante función que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales en la movilización de la solidaridad internacional con el pueblo palestino y el apoyo al ejercicio de sus derechos inalienables. UN ٦١ - أشارت اللجنة إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ونصرة ممارسته حقوقه غير القابلة للتصرف.
    18. En su 42º período de sesiones (1993), el Comité tomó nota de la conclusión a la que se había llegado en la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos: UN ١٨ - وفي دورتها الثانية واﻷربعين )١٩٩٣(، أشارت اللجنة إلى الاستنتاج الذي اعتمده الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان وفيما يلي نصه:
    Por último, el Comité tomó nota de la afirmación de la autora de que, aunque la situación general en Turquía había evolucionado en los últimos años, había habido casos de personas sometidas a tortura por presuntos vínculos con el PKK. UN وأخيراً، سجلت اللجنة ادعاء صاحبة الشكوى بأنه رغم تحسن الحالة بشكل عام في تركيا في السنوات الأخيرة، فقد حدثت حالات تعرض فيها للتعذيب أفراد مشتبه بصلاتهم بحزب العمالي الكر دستاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more