El Comité tomó nota de que no se había recibido ningún informe desde 1983. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يرد تقرير منذ عام ٣٨٩١. |
El Comité tomó nota de que esas cuestiones se examinarían conjuntamente. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة. |
El Comité tomó nota de que en su undécimo período de sesiones tendría que aprobar una resolución que le confiriera la facultad de someter productos químicos al procedimiento de CFP provisional entre la fecha de entrada en vigor del Convenio y la fecha de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, y que sería necesario que los delegados que asistieran al undécimo período de sesiones del Comité tuvieran las debidas credenciales. | UN | 70 - وأشارت اللجنة إلى أنه يتعين على دورتها الحادية عشرة أن تعتمد قرارا ينيط بها سلطة إضافة مواد كيميائية إلى الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم فيما بين موعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ وموعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، وأنه قد يكون من الضروري أن يكون لدى المندوبين الذين يحضرون الدورة الحادية عشر وثائق التفويض المناسبة. |
Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. | UN | وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر. |
El Comité tomó nota de que no se había recibido ningún informe desde 1983. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يرد أي تقرير منذ عام ٣٨٩١. |
El Comité tomó nota de que no se había recibido ningún informe desde 1984. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يرد أي تقرير منذ عام ٤٨٩١. |
El Comité tomó nota de que ni la simple duda acerca de la eficacia de los recursos disponibles ni la perspectiva del costo financiero eximen a un autor de la obligación de valerse de dichos recursos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف. |
No obstante, y en lo que a los efectos de agotamiento de la capa de ozono respecta, el Comité tomó nota de que la importancia de las condiciones reinantes para con la evaluación de riesgos requiere de la Conferencia de las Partes ulteriores exámenes y orientaciones. | UN | ومع ذلك ففيما يتعلق بتأثيرات استنفاد الأوزون كهاجس عالمي، أشارت اللجنة إلى أن أهمية الظروف السائدة بالنسبة لتقييم المخاطر تحتاج إلى مواصلة المناقشة والتوجيه من جانب مؤتمر الأطراف. |
142. Además, el Comité tomó nota de que, a raíz de una reunión entre la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión y el Director General de la ONUDI, se estaban llevando a cabo negociaciones con la ONUDI, y reiteró su petición de que esas negociaciones se concluyeran a la mayor brevedad. | UN | ٢١٤ - كما أحاطت اللجنة علما بأن المفاوضات مع اليونيدو تمضي قدما عقب اجتماع بين وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم والمدير العام لليونيدو، وأعادت تأكيد طلبها انجاز المفاوضات بأسرع ما يمكن. |
6.2 El Comité tomó nota de que el abogado había seguido representando ante el Comité al difunto Sr. Henry. | UN | ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بأن محامي السيد هنري ما زال يمثل موكله المتوفي أمام اللجنة. |