| En particular, los sistemas de common law y de derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني. |
| Quienes no eran miembros de sindicatos tenían que acogerse a los recursos del common law. | UN | وكان العمال غير الأعضاء في أي اتحاد يعتمدون على إجراءات وتدابير القانون العام. |
| En los países regidos por el common law puede referirse solamente a las disposiciones legislativas. | UN | وهو قد يشير في البلدان التي تطبّق القانون العام إلى القوانين التشريعية فقط. |
| Después, debería incluirse una referencia a la jurisprudencia en el sistema del common law. | UN | ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام. |
| Sin embargo, los delitos que resultan en lesiones, pérdidas de vidas humanas o daños a la propiedad están castigados por el common law y la legislación escrita. | UN | إلا أن الجرائم التي تنشأ عنها إصابات أو خسائر في الأرواح أو أضرار في الممتلكات يعاقب عليها بموجب القانون العرفي أو القانون المكتوب. |
| Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. | UN | وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية. |
| Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. | UN | وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية. |
| Miembro de la Sociedad para la Reforma del Derecho Penal en los Países de common law. | UN | عضو الجمعية المعنية بإصلاح القانون الجنائي في بلدان القانون العام. |
| Además, puede exigir la responsabilidad civil correspondiente, con arreglo a la Ley de responsabilidad de la Corona o de conformidad con el common law. | UN | وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام. |
| En el common law la finalidad de una detención es hacer comparecer al detenido ante un tribunal para ser tratado de conformidad con la ley. | UN | أما هدف التوقيف بموجب القانون العام فهو تقديم الموقوف إلى المحكمة لتبت في أمره وفقا ﻷحكام القانون. |
| Miembro de la Sociedad para la Reforma del Derecho Penal en los países de common law | UN | جمعية إصلاح القانون الجنائي في البلدان التي تطبق القانون العام |
| Esta protección que dispensa el common law está al alcance de todos los ciudadanos, que pueden acogerse a ella fácilmente. | UN | وتتاح هذه الحماية من القانون العام لجميع المواطنين ويمكن التمتع بهذه الحماية بسهولة. |
| El Gobierno debe plantearse promulgar una carta de derechos, como muchos países de common law lo han hecho o tienen previsto hacerlo. | UN | واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام. |
| De producirse, las huelgas se regirían por el derecho common law y quedarían sujetas a decisión judicial. | UN | وأي إضراب يحكمه القانون العام ويخضع للفصل فيه قضائياً. |
| La República Turca de Chipre Septentrional tiene su propio sistema legislativo, basado el derecho civil en el common law inglés. | UN | وللجمهورية التركية لشمال قبرص نظامها القانوني الخاص بها، ويستند القانون المدني فيها إلى القانون العام الانكليزي. |
| Esto se complica en el caso de los abogados que tampoco tienen capacitación en el sistema contencioso del common law. | UN | ويتضاعف الأمر بالنسبة للمحامين غير ذوي الخبرة في نظام الخصومة المتبع في القانون العام. |
| El Estatuto de Roma establece un equilibrio delicado entre las tradiciones del common law y del derecho romano en materia de procedimiento penal. | UN | ذلك أن نظام روما الأساسي يقيم توازنا حساسا بين القانون العام والقانون المدني المتثاقل في الاجراءات الجنائية. |
| En virtud de estas y otras disposiciones, la Ley fundamental mantiene en la Región el common law y su sistema judicial propio. | UN | وبموجب هذه الأحكام وغيرها، يبقي القانون الأساسي على القانون العام وعلى نظام قضائي بموجب القانون العام في الإقليم. |
| Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. | UN | وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام. |
| El common law inglés hace especial hincapié en esa distinción basada en la clasificación de los animales. | UN | ويعتمد القانون العرفي العام الإنجليزي اعتماداً أكبر على ذلك التمييز المستند إلى تصيف الحيوانات. |
| 9. El domicilio es un concepto en los países de common law que se refiere al país en que una persona se propone residir y a cuya jurisdicción se someterá. | UN | ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية. |
| Algunas delegaciones dijeron que debía legislarse sobre los efectos de una confesión de culpabilidad habida cuenta de las diferencias entre el derecho de inspiración romanista y el common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
| Su sistema jurídico se basa en la common law inglesa y es respaldado por un conjunto de tribunales. | UN | ويستند نظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي وتدعمه مجموعات من المحاكم. |
| Publicación del libro titulado " The common law in Cameroon " . | UN | - أصدرت كتابا عنوانه " The Common Law in Cameroon " تولت نشره رابطة القضاة العاملين في مجال القانون العمومي. |
| Tanzanía es un país de common law, lo que significa que no pueden invocarse las disposiciones que no se han incorporado a la legislación interna, pero esto no afecta a las obligaciones internacionales de Tanzanía ni a la responsabilidad internacional en que incurre al incumplirlas. | UN | فتنزانيا من البلدان التي تتبع القانون المتعارف عليه. ويعني هذا أنه لا يجوز الاحتجاج فيها باﻷحكام غير المدرجة في القانون الوطني، ولكن هذا لا يؤثر على الالتزامات الدولية الواقعة على تنزانيا أو على المسؤولية الدولية التي تقع على عاتقها لمخالفة هذه الالتزامات. |
| La legislación de Montserrat se basa en el common law inglés y en leyes locales. | UN | 11 - ويتألف القانون الساري في مونتسيرات من القانون الإنكليزي العام وما يُسن محليا من تشريعات. |
| Ello también es consecuencia de la aplicación del common law al matrimonio, pues en este caso las mujeres siguen el domicilio del marido. | UN | وهذه أيضاً من النتائج المترتبة على الزواج وفقاً للقانون العام لأن المرأة في هذه الحالة تتبع محل إقامة زوجها. |