Desde el principio, la Unión Europea ha sido una firme defensora del Consejo de Derechos Humanos como órgano principal del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Acogió con agrado la reafirmación del Grupo de los 77 y China de la función central del PNUMA como órgano principal de catalización y coordinación de las actividades de protección del medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما يدعوه الى التفاؤل تأكيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لحفز وتنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالبيئة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
como órgano principal en ese ámbito, la Comisión de Derechos Humanos tiene un papel crucial que desempeñar en este sentido y debe fortalecerse aún más. | UN | وللجنة حقوق الإنسان دور حيوي تؤديه في هذا الصدد بوصفها الهيئة الرئيسية في هذا المجال، وينبغي مواصلة تعزيزها. |
como órgano principal al que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo debe actuar en forma justa e imparcial, y debe percibirse que actúa de esa manera. | UN | إن المجلس، بوصفه الجهاز الرئيسي الموكول اليه صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن يتصرف بطريقة متماثلة مع الجميع ومنزهة عن كل تحيز ويجب أن يكون ذلك أيضا هو الانطباع الذي يتركه في اﻷذهان. |
Estamos convencidos de que un Consejo de Seguridad reformado que refleje las nuevas realidades políticas y económicas del mundo seguirá desempeñando un papel eficaz como órgano principal de las Naciones Unidas responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن على اقتناع بأن مجلس أمن مُصلحا ومعبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيظل يضطلع بدور فعال باعتباره الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Respaldamos el llamamiento para que el Consejo Económico y Social desempeñe un papel más importante como órgano principal encargado de garantizar una mayor coherencia de todo el sistema en lo que respecta a los diversos organismos de asistencia humanitaria y de desarrollo. | UN | وإننا نؤيد المطالبة بدور معزز للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة الرئيسية المنوط بها ضمان وجود ترابط أقوى على مستوى المنظومة فيما يتصل بالوكالات الإنمائية والإنسانية المختلفة. |
Se elogió la labor del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) como órgano principal del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del medio ambiente. | UN | 162- وأُثني على أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة. |
:: Trabajar con los ministerios competentes con miras a fortalecer el Foro Nacional para las Cuestiones de Género como órgano principal para incorporar esa perspectiva en todas las políticas; | UN | :: العمل مع الوزارات التنفيذية لتعزيز المنتدى الوطني المعني بالجنسانية بوصفه الهيئة الرئيسية لتعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة؛ |
Al mismo tiempo, la ampliación del Consejo de Seguridad no debe hacerse en detrimento de la eficacia de su acción y de su credibilidad como órgano principal encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي ألا يتم توسيع مجلس الأمن على حساب فعالية عمله ومصداقيته بوصفه الهيئة الرئيسية المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين. |
Bulgaria también apoya la reafirmación, contenida en la resolución 48/174 de la Asamblea General, del papel central del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) como órgano principal de coordinación y fomento en la esfera del medio ambiente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإن بلغاريا تؤيد ما جاء في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٤ من إعادة تأكيد للدور اﻷساسي الذي يلعبه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لتنسيق وحفز العمل البيئي داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El programa de derechos humanos que proponía su Oficina y el de los titulares de mandatos de procedimientos especiales debían fortalecer la función de la Comisión como órgano principal de protección de los derechos humanos. | UN | وتوقعت أن يؤدي جدول أعمال حقوق الإنسان الذي تقدمت به مفوضيتها وجدول أعمال حقوق الإنسان الخاص بالمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة إلى تدعيم اللجنة بوصفها الهيئة الرئيسية لحماية حقوق الإنسان. |
Esperamos que en nuestra Organización se produzcan cambios que subrayen la importancia de la Asamblea General como órgano principal de deliberación y adopción de decisiones, y que logren que el Consejo de Seguridad sea más representativo y transparente. | UN | ونأمل أن نشهد تغييرات في منظمتنا تؤكد على أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول وصنع القرارات، فضلا عن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية. |
Si duda, el Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, necesita hacer todos los esfuerzos posibles para adaptarse a las nuevas circunstancias internacionales. | UN | ويظهر واضحا أن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة المناطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمـــن الدوليين، يجب أن يبذل كل جهد ممكن للتكيف مع الظروف الدولية الجديدة. |
Botswana atribuye la máxima importancia a la labor del Consejo de Seguridad como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على أعمال مجلس اﻷمن بوصفه الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحـدة الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عــن المحافظــة علــى السلــم واﻷمـن الدوليين. |
Esas medidas, en opinión de Indonesia, brindan una contribución constructiva al papel del Consejo como órgano principal que vela por la aplicación general de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وترى إندونيسيا أن تلك التدابير أسهمت بصورة بناءة في دور المجلس، باعتباره الهيئة الرئيسية المشرفة على التنفيذ العام للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Por consiguiente, sin menoscabar la importancia del Consejo de Seguridad y de la necesidad de establecer una paz duradera, el marco más adecuado es la Asamblea General, cuyo papel, como órgano principal de la Organización, deberá fortalecerse considerablemente. | UN | وبناء على ذلك، ودون التقليل من أهمية مجلس اﻷمن أو من ضرورة اقرار سلم دائم، فإن الجمعية العامة انما هي أفضل المحافل؛ ويتعين تعزيز دورها باعتبارها الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة تعزيز كبيرا. |
Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Así pues, apoyaba que se elevase la Comisión de Derechos Humanos a la categoría de Consejo de Derechos Humanos, de carácter permanente, con sede en Ginebra, como órgano principal y autónomo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، أيد الاتحاد الأوروبي الارتقاء بلجنة حقوق الإنسان إلى مجلس دائم لحقوق الإنسان مقره في جنيف، كهيئة رئيسية ومستقلة منشأة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Las visitas oficiales a la Corte por Jefes de Estado y de Gobierno y otros altos funcionarios gubernamentales reflejan el reconocimiento que se otorga a la Corte y destacan su imagen como órgano principal para la solución internacional de controversias. | UN | وقيام رؤساء الدول والحكومات ومسؤولين حكوميين آخرين رفيعي المستوى بزيارات رسمية للمحكمة يجسد في رأينا التقدير الذي تحظى به، ويؤدي دورا هاما في تعزيز صورتها بوصفها جهازا رئيسيا لحل المنازعات الدولية. |
Eslovaquia apoyó la propuesta de crear un Consejo de Derechos Humanos como órgano principal permanente de las Naciones Unidas. | UN | وأيدت سلوفاكيا الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان بوصفه هيئة رئيسية دائمة للأمم المتحدة. |
Mi delegación observa en forma positiva el compromiso demostrado por el Consejo de Derechos Humanos desde su creación, en 2006, como órgano principal de las Naciones Unidas para el tratamiento de la cuestión de los derechos humanos. | UN | يلاحظ وفد بلدي بنظرة إيجابية البشائر الطيبة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006، باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة للتعامل مع حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad se estableció como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز رئيسي لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, la credibilidad de la Corte como órgano principal y como medio eminente de solución pacífica de las controversias se encuentra en gran medida en manos de los Estados. | UN | وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير. |
Creemos que en este contexto la Asamblea General, como órgano principal y universalmente representativo de las Naciones Unidas, debe abordar esta cuestión de tanta trascendencia. | UN | ونعتقد في هذا السياق أنه يتعين على الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الرئيسية وذات التمثيل العالمي لﻷمم المتحدة، أن تتصدى لهذه المسألة التي تتصف بهذه اﻷهمية الكبيرة. |
El Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas, tiene el mandato de actuar en nombre de todos los Miembros, que hasta la presente fecha han aumentado a 188 países. | UN | ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا. |
Nuestra tarea consiste en sentar las bases para que el Consejo de Seguridad tenga mayor autoridad y potencial como órgano principal para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مهمتنا هي أن نضع الأسس المطلوبة للسلطة والإمكانية الأعظم اللتين يتمتع بهما مجلس الأمن بصفته الجهاز الرئيسي المسؤول عن صيانة السلم والأمن الدوليين. |