"como último recurso" - Translation from Spanish to Arabic

    • كملاذ أخير
        
    • كحل أخير
        
    • كملجأ أخير
        
    • الملاذ الأخير
        
    • كتدبير أخير
        
    • كإجراء أخير
        
    • كخيار أخير
        
    • وكملاذ أخير
        
    • باعتبارها ملاذا أخيرا
        
    • وكتدبير أخير
        
    • كملاذٍ أخير
        
    • كآخر ملاذ
        
    • في المطاف الأخير
        
    • كمحاولة أخيرة
        
    • في حالة الملجأ الأخير
        
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. UN كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام.
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. UN وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير.
    Sólo optan por iniciar acciones judiciales como último recurso, cuando el acoso se vuelve grave. UN ولا تلجأ هؤلاء النساء لرفع قضية، كملاذ أخير إلا عندما تشتد حدة التحرش.
    Esta ley estipula que la policía nacional sólo puede usar armas como último recurso. UN ويقضي هذا القانون بألا يستخدم أفراد الشرطة الوطنية أسلحتهم إلا كملاذ أخير.
    El encarcelamiento de los niños infractores se utiliza sólo como último recurso. UN لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير.
    como último recurso, el abogado escribió al Ministro de Justicia para pedirle que ordenara al Fiscal la iniciación de una causa. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Pero las condiciones son muy específicas: la solicitud de préstamo sólo puede hacerse como último recurso. UN ولكن الشروط محددة للغاية: لا يحصل الاقتراض إلا كملاذ أخير.
    Se atenderá a la gente necesitada en sus propias comunidades y sólo se utilizará el cuidado institucional como último recurso, cuando corresponda. UN وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير.
    Hay acuerdo general en que las inspecciones in situ deben ser la excepción e invocarse únicamente como último recurso para resolver las cuestiones del cumplimiento. UN وهناك اتفاق عام على ضرورة أن يكون التفتيش الموقعي نادرا ولا يُلجأ إليه إلاﱠ كملاذ أخير لحل مسائل التقيد.
    como último recurso, el representante residente puede suspender la asistencia del PNUD. UN ويجوز للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي كحل أخير أن يوقف المساعدة المقدمة من البرنامج.
    En opinión de estas delegaciones, el Consejo no debería considerar el uso de la fuerza más que como último recurso, tras haber agotado todas las posibilidades. UN ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات.
    Cabe señalar, asimismo, que la KFOR solo adopta medidas de detención como último recurso. UN وينبغي أيضاً معرفة أن قوة الأمن الدولية لا تتخذ إجراءً للاحتجاز إلا كحل أخير.
    Algunas delegaciones opinaron que el uso de la fuerza era una cuestión grave que sólo podía aplicarse como último recurso. UN ورأت بعض الوفود أن استعمال القوة أمر خطير لا ينبغي أن يستعمل إلا كملجأ أخير.
    Ha acudido a la acción militar sólo como último recurso. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    Un Estado parte indicó que la práctica habitual era remitir una carta de denegación solo como último recurso. UN وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير.
    También reiteró su decisión de examinar la aplicación de la Convención sin que se presentara un informe sólo como último recurso y en presencia de una delegación. UN كما أعـادت تأكيد قرارها بأن تنظـر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير الدولـة كتدبير أخير وفي حضور وفد الدولة المعنية.
    También reiteró su decisión de considerar la posibilidad de aplicar la Convención en ausencia de un informe, sólo como último recurso y con la presencia de una delegación. UN وكررت أيضا مقررها الذي يقضي بالنظر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير، على أن يُلجأ إلى ذلك كإجراء أخير فقط وبحضور الوفد.
    No fue necesario el abordaje de la nave, lo que se utilizaría como último recurso. UN لم يحتج الأمر للصعود إلى القارب، وهو ما كان قد تم تركه كخيار أخير.
    En general esos pedidos sólo se hacen en circunstancias excepcionales y como último recurso, cuando la situación de seguridad así lo exige o los recursos propios de esas organizaciones son insuficientes para satisfacer una necesidad crucial. UN ولا تقدم هذه الطلبات عادة إلا في ظروف استثنائية وكملاذ أخير إمَّا عندما تقتضي الحالة الأمنية ذلك أو عندما تكون الموارد الذاتية للمنظمات والوكالات الإنسانية غير كافية لتلبية حاجة ماسة.
    Este tipo de moción sólo se adapta como último recurso y, si es adaptado, no constituye en modo alguno una victoria. UN وهذه النوعية من الاقتراحات لا تطبق إلا باعتبارها ملاذا أخيرا, وفي حالة تطبيقها, يلاحظ أنها لا تشكل أي انتصار.
    como último recurso, y de no recibirse los informes en el plazo propuesto, el Comité procedería a examinar la aplicación de la Convención en los cuatro Estados Partes sin contar con los informes. UN وكتدبير أخير لن يتم اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كل السبل الأخرى، إذا لم تستلم التقارير في غضون الإطار الزمني المقترح ستشرع اللجنة في تناول حالة تطبيق الاتفاقية في الدول الأربع الأطراف مع عدم وجود تقرير.
    Puedes hacer una biopsia cerebral, pero sólo como último recurso. Open Subtitles يمكنكَ القيامُ بالخزعة، فقط كملاذٍ أخير
    b) Utilice la detención, comprendida la prisión preventiva, sólo como último recurso, por el período más breve posible, y procure que los menores estén separados de los adultos; UN (ب) أن تلجأ إلى الاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز رهْن المحاكمة، كآخر ملاذ يلجأ إليه، ولأقصر فترة ممكنة، وأن تضمن فصل الأحداث عن البالغين؛
    Por lo tanto, el uso de la fuerza es una medida que deberá emplearse como último recurso. UN وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير.
    En los últimos años, las sanciones, que deberían reservarse como último recurso, se han impuesto cada vez con más frecuencia. UN وذكر أن وتيرة فرض الجزاءات التي يتم اللجوء إليها كمحاولة أخيرة ما فتئت تزداد في السنوات اﻷخيرة.
    Hasta que entre en vigor la prohibición establecida en la primera oración de este párrafo, la Alta Parte Contratante respectiva se compromete a emplear municiones de racimo únicamente como último recurso, si no dispone de otro tipo de munición para obtener la ventaja militar deseada. UN وفي انتظار سريان الحظر بموجب الجملة الأولى من هذه الفقرة، يتعهد كل طرف متعاقد سام بعدم استخدام الذخائر العنقودية إلا في حالة الملجأ الأخير إذا لم يوجد أي نوع آخر من الذخيرة لتحقيق الميزة العسكرية المرغوب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more