Este conflicto no ha solucionado ningún problema; de hecho, sus consecuencias, tanto inmediatas como a largo plazo, han sido negativas y siniestras para todas las partes. | UN | فهذا الصراع لم يحل أي مشاكل، بل كانت له عواقب وخيمة وكارثية، مباشرة وطويلة الأمد، على جميع الأطراف. |
Los cambios se deben aplicar tanto a corto como a largo plazo, y el proceso de transición necesita basarse en la gobernanza adaptable. | UN | وينبغي أن تكون التغييرات قصيرة وطويلة الأجل معا، وأن تستند عملية الانتقال إلى الحوكمة التكيّفية. |
Esos programas tienen un impacto en las dimensiones de la pobreza tanto a corto como a largo plazo. | UN | وهي تؤثر على كل من الأبعاد القصيرة الأجل والطويلة الأجل للفقر. |
Los costos del cumplimiento recaen en el legislador y en la entidad objeto de la reglamentación, en lo que se refiere a los efectos tanto inmediatos como a largo plazo. | UN | وتكلفة الامتثال لها تقع على جهة التنظيم والهيئة الخاضعة للتنظيم من حيث الآثار المباشرة والطويلة الأمد. |
En este sentido, debe observarse que el Reino Unido es firme partidario de que se brinde asistencia a Montserrat, tanto durante la crisis actual como a largo plazo. | UN | وأعربت عن التزام حكومتها الراسخ بتوفير الدعم لمونتيسيرات خلال اﻷزمة الحالية وعلى المدى الطويل. |
Se han alcanzado resultados, tanto a corto como a largo plazo, que benefician a la mujer, a su familia y a su comunidad. | UN | وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه. |
La pesada y dolorosa carga de la deuda externa, que se remonta a 1982, nos lleva a creer que, para encontrar soluciones tanto a mediano como a largo plazo, es necesario el esfuerzo de todos. | UN | إن عبء الديون الخارجية الثقيل والمؤلم، والذي يرجع إلى عام ١٩٨٢، يحملنا على الاعتقاد بضرورة بذل جهود من قبل الجميع إذا أردنا إيجاد حلول متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل. |
13. En mi mensaje a la Conferencia, hice hincapié en que había soluciones tanto a corto como a largo plazo para el problema de los refugiados. | UN | ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين. |
La creación de condiciones para la plena participación en la sociedad de los migrantes tiene ramificaciones jurídicas a escala nacional e internacional, y hay que buscar soluciones tanto a corto como a largo plazo. | UN | وإن تمكين المهاجرين بصورة فعلية ينطوي على آثار قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، وإنه ينبغي إيجاد حلول قصيرة الأمد وطويلة الأمد أيضاً لمشكلتهم. |
El VIH/SIDA supone claramente una crisis tanto inmediata como a largo plazo para la comunidad internacional, que no se puede abordar simplemente a través de un enfoque tradicional centrado en un Estado concreto. | UN | ومن الواضح أن وباء الإيدز يشكل على المجتمع الدولي أزمة ملحة وطويلة الأجل على السواء، وهي لا يمكن ببساطة معالجتها من خلال النهج التقليدي المتمحور حول الدولة. |
Aun después de que han transcurrido más de siete años desde el accidente, la manifestación plena de las consecuencias sanitarias, sociales y ambientales, tanto inmediatas como a largo plazo, sigue siendo incierta e imposible de predecir. | UN | وحتى بعد مرور ما يزيد عن سبعة أعوام على ذلك، نجد أن الظواهر الصحية والاجتماعية والبيئية، المباشرة منها والطويلة اﻷجل، لم تتضح بعد بكاملها ولا يمكن التنبؤ بها. |
Se requiere un mayor compromiso político y financiero para garantizar la aplicación de medidas de prevención del cólera tanto a mediano como a largo plazo. | UN | ٧٩ - وتدعو الحاجة إلى مزيد من الالتزام السياسي والمالي لضمان تنفيذ كل من التدابير المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لمكافحة الكوليرا. |
La Estrategia abarca una amplia gama de medidas políticas y jurídicas, tanto a corto plazo como a largo plazo, incluidas medidas para promover los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Compartimos plenamente la creencia común de que las soluciones eficaces para las consecuencias del desastre deberán tener en cuenta las consecuencias económicas, sociales y medioambientales del desastre, tanto inmediatas como a largo plazo. | UN | ونتشاطر تماما الاعتقاد المشترك بأن الحلول الفعالة لآثار الكارثة سينبغي أن تراعي تداعيات الكارثة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المباشرة والطويلة الأجل. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ به هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
El Consejo tiene que examinar a la brevedad la cuestión de la financiación tanto a corto como a largo plazo si quiere contar con un sistema de vigilancia seguro y eficaz. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |
El cierre de los territorios como medida de seguridad constituía una política contraproducente tanto a mediano como a largo plazo. | UN | وقال إن إغلاق اﻷراضي كإجراء أمني سياسة محكوم عليها بالفشل من داخلها من المنظورين المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل على حد سواء. |
4) El estudio debe incluir también un plan de acción recomendado para la concepción y elaboración de soluciones tanto a corto como a largo plazo. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن تشمل الدراسة أيضا التوصية بمنهاج للعمل لتصميم واستحداث حلول في هذا الصدد لكل من اﻷجلين القريب والطويل. |
Este sistema estaría especialmente adaptado a las necesidades del personal del terreno que apoya las operaciones de mantenimiento de la paz así como a las necesidades de la Organización en esta esfera tanto presentes como a largo plazo. | UN | وبذلك، يكون هذا النظام مناسبا بشكل فريد لاحتياجات الموظفين الميدانيين الذين يدعمون عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى احتياجات المنظمة في هذا المجال، في المرحلة الحالية، وفي المدى الطويل، على حد سواء. |
Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
Cualquier tipo de medidas que se adoptaran a este respecto tendría inevitablemente consecuencias financieras y administrativas de consideración, tanto inmediatas como a largo plazo. | UN | وأي تدابير تتخذ في هذا الصدد ستترتب عليها، لا محالة، تكاليف باهظة وآثار إدارية كبيرة، سواء في الأجل المتوسط أو الطويل. |