"como a largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطويلة
        
    • والطويلة
        
    • وعلى المدى
        
    • والطويل
        
    • وفي المدى
        
    • أو على المدى
        
    • أو الطويل
        
    Este conflicto no ha solucionado ningún problema; de hecho, sus consecuencias, tanto inmediatas como a largo plazo, han sido negativas y siniestras para todas las partes. UN فهذا الصراع لم يحل أي مشاكل، بل كانت له عواقب وخيمة وكارثية، مباشرة وطويلة الأمد، على جميع الأطراف.
    Los cambios se deben aplicar tanto a corto como a largo plazo, y el proceso de transición necesita basarse en la gobernanza adaptable. UN وينبغي أن تكون التغييرات قصيرة وطويلة الأجل معا، وأن تستند عملية الانتقال إلى الحوكمة التكيّفية.
    Esos programas tienen un impacto en las dimensiones de la pobreza tanto a corto como a largo plazo. UN وهي تؤثر على كل من الأبعاد القصيرة الأجل والطويلة الأجل للفقر.
    Los costos del cumplimiento recaen en el legislador y en la entidad objeto de la reglamentación, en lo que se refiere a los efectos tanto inmediatos como a largo plazo. UN وتكلفة الامتثال لها تقع على جهة التنظيم والهيئة الخاضعة للتنظيم من حيث الآثار المباشرة والطويلة الأمد.
    En este sentido, debe observarse que el Reino Unido es firme partidario de que se brinde asistencia a Montserrat, tanto durante la crisis actual como a largo plazo. UN وأعربت عن التزام حكومتها الراسخ بتوفير الدعم لمونتيسيرات خلال اﻷزمة الحالية وعلى المدى الطويل.
    Se han alcanzado resultados, tanto a corto como a largo plazo, que benefician a la mujer, a su familia y a su comunidad. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    La pesada y dolorosa carga de la deuda externa, que se remonta a 1982, nos lleva a creer que, para encontrar soluciones tanto a mediano como a largo plazo, es necesario el esfuerzo de todos. UN إن عبء الديون الخارجية الثقيل والمؤلم، والذي يرجع إلى عام ١٩٨٢، يحملنا على الاعتقاد بضرورة بذل جهود من قبل الجميع إذا أردنا إيجاد حلول متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل.
    13. En mi mensaje a la Conferencia, hice hincapié en que había soluciones tanto a corto como a largo plazo para el problema de los refugiados. UN ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين.
    La creación de condiciones para la plena participación en la sociedad de los migrantes tiene ramificaciones jurídicas a escala nacional e internacional, y hay que buscar soluciones tanto a corto como a largo plazo. UN وإن تمكين المهاجرين بصورة فعلية ينطوي على آثار قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، وإنه ينبغي إيجاد حلول قصيرة الأمد وطويلة الأمد أيضاً لمشكلتهم.
    El VIH/SIDA supone claramente una crisis tanto inmediata como a largo plazo para la comunidad internacional, que no se puede abordar simplemente a través de un enfoque tradicional centrado en un Estado concreto. UN ومن الواضح أن وباء الإيدز يشكل على المجتمع الدولي أزمة ملحة وطويلة الأجل على السواء، وهي لا يمكن ببساطة معالجتها من خلال النهج التقليدي المتمحور حول الدولة.
    Aun después de que han transcurrido más de siete años desde el accidente, la manifestación plena de las consecuencias sanitarias, sociales y ambientales, tanto inmediatas como a largo plazo, sigue siendo incierta e imposible de predecir. UN وحتى بعد مرور ما يزيد عن سبعة أعوام على ذلك، نجد أن الظواهر الصحية والاجتماعية والبيئية، المباشرة منها والطويلة اﻷجل، لم تتضح بعد بكاملها ولا يمكن التنبؤ بها.
    Se requiere un mayor compromiso político y financiero para garantizar la aplicación de medidas de prevención del cólera tanto a mediano como a largo plazo. UN ٧٩ - وتدعو الحاجة إلى مزيد من الالتزام السياسي والمالي لضمان تنفيذ كل من التدابير المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لمكافحة الكوليرا.
    La Estrategia abarca una amplia gama de medidas políticas y jurídicas, tanto a corto plazo como a largo plazo, incluidas medidas para promover los derechos humanos y el estado de derecho. UN وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Compartimos plenamente la creencia común de que las soluciones eficaces para las consecuencias del desastre deberán tener en cuenta las consecuencias económicas, sociales y medioambientales del desastre, tanto inmediatas como a largo plazo. UN ونتشاطر تماما الاعتقاد المشترك بأن الحلول الفعالة لآثار الكارثة سينبغي أن تراعي تداعيات الكارثة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المباشرة والطويلة الأجل.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ به هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    El Consejo tiene que examinar a la brevedad la cuestión de la financiación tanto a corto como a largo plazo si quiere contar con un sistema de vigilancia seguro y eficaz. UN فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال.
    El cierre de los territorios como medida de seguridad constituía una política contraproducente tanto a mediano como a largo plazo. UN وقال إن إغلاق اﻷراضي كإجراء أمني سياسة محكوم عليها بالفشل من داخلها من المنظورين المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل على حد سواء.
    4) El estudio debe incluir también un plan de acción recomendado para la concepción y elaboración de soluciones tanto a corto como a largo plazo. UN ' ٤ ' ينبغي أن تشمل الدراسة أيضا التوصية بمنهاج للعمل لتصميم واستحداث حلول في هذا الصدد لكل من اﻷجلين القريب والطويل.
    Este sistema estaría especialmente adaptado a las necesidades del personal del terreno que apoya las operaciones de mantenimiento de la paz así como a las necesidades de la Organización en esta esfera tanto presentes como a largo plazo. UN وبذلك، يكون هذا النظام مناسبا بشكل فريد لاحتياجات الموظفين الميدانيين الذين يدعمون عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى احتياجات المنظمة في هذا المجال، في المرحلة الحالية، وفي المدى الطويل، على حد سواء.
    Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل.
    Cualquier tipo de medidas que se adoptaran a este respecto tendría inevitablemente consecuencias financieras y administrativas de consideración, tanto inmediatas como a largo plazo. UN وأي تدابير تتخذ في هذا الصدد ستترتب عليها، لا محالة، تكاليف باهظة وآثار إدارية كبيرة، سواء في الأجل المتوسط أو الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more