Van dirigidos tanto a los adultos como a los niños. | UN | وهي موجهة إلى الكبار واﻷطفال على حد سواء. |
Si se incorporan estas medidas los Estados tendrían que comprometerse a dar a conocer ampliamente esas medidas por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultos como a los niños, como se dice en el artículo 42 de la Convención. | UN | ويترتب على هذا اﻹلحاق أن تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه التدابير على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء، تماما كما هو اﻷمر بالنسبة لﻹتفاقية طبقا للمادة ٤٢ منها. |
228. El Comité recomienda que, en consonancia con las disposiciones del artículo 42 de la Convención, el Estado Parte adopte medidas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños. | UN | ٨٢٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عملاً بأحكام المادة ٢٤ من الاتفاقية، أن تشرع في اتخاذ التدابير لنشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء. |
Asimismo, como se muestra a continuación, existen diversas discrepancias que afectan tanto a las mujeres como a los niños. | UN | وتوجد تباينات مختلفة تؤثر على النساء والأطفال على حد سواء، كما يُرى أدناه. |
Esta política garantiza la atención médica gratuita a las mujeres embarazadas y lactantes, así como a los niños menores de 6 años. | UN | وتنص هذه السياسة على الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن السادسة. |
El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables, en particular, para proteger a los niños desplazados, refugiados, discapacitados y sin hogar, así como a los niños que son objeto de abusos o violencia dentro de la familia. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الجماعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال المشردين واللاجئين، واﻷطفال المعوقين والذين لا مأوى لهم، واﻷطفال المعرضين لسوء المعاملة أو العنف داخل اﻷسرة. |
El Comité estima que todavía no se han adoptado medidas adecuadas para hacer conocer los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños. | UN | ٢٥٥ - وترى اللجنة أن التدابير الملائمة لم تتخذ بعد من أجل أن تصبح مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة لدى البالغين واﻷطفال على السواء. |
El Comité recomienda que, en consonancia con las disposiciones del artículo 42 de la Convención, el Estado Parte adopte medidas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños. | UN | ٤٩٢ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عملا بأحكام المادة ٢٤ من الاتفاقية، أن تشرع في اتخاذ التدابير لنشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء. |
El Comité opinó que había que intensificar los esfuerzos para difundir y dar a conocer ampliamente tanto a los adultos como a los niños las disposiciones y principios de la Convención, con arreglo a lo dispuesto en su artículo 42. | UN | ٨٢٠١- وترى اللجنة أن بذل قدر أكبر من الجهود لازم للتعريف على نطاق واسع بأحكام الاتفاقية ومبادئها ولتيسير فهم الكبار واﻷطفال لها على حد سواء، في ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية. |
8. Exhorta también a los Estados partes en la Convención a que, de conformidad con la obligación contraída en virtud del artículo 42 de la Convención, den a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños; | UN | ٨ - تطلب أيضا الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٤٢ من الاتفاقية، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء؛ |
233. El Comité opinó que había que intensificar los esfuerzos para difundir y dar a conocer ampliamente tanto a los adultos como a los niños las disposiciones y principios de la Convención, con arreglo a lo dispuesto en su artículo 42. | UN | ٣٣٢- وترى اللجنة أن بذل قدر أكبر من الجهود لازم للتعريف على نطاق واسع بأحكام الاتفاقية ومبادئها ولتيسير فهم الكبار واﻷطفال لها على حد سواء، في ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية. |
8. Exhorta también a los Estados partes en la Convención a que, de conformidad con la obligación contraída en virtud del artículo 42, den a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños; | UN | ٨ - تطلب أيضا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٢٤ من الاتفاقية، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء؛ |
149. El Comité se muestra preocupado por las medidas insuficientes adoptadas por las autoridades para sensibilizar y educar tanto a los adultos como a los niños respecto de la Convención. | UN | ٩٤١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لرفع وعي الكبار واﻷطفال على السواء بالاتفاقية وتثقيفهم بها. |
El Comité opina que se requieren mayores esfuerzos para dar a conocer ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención tanto a los adultos como a los niños, de conformidad con el artículo 42 de la Convención. | UN | ٢٧٢ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لنشر وتوضيح أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على حد سواء، وفقا للمادة ٤٢ من الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños, de conformidad con el artículo 42. | UN | ٤٠٤ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجعل مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة على نطاق واسع لدى البالغين واﻷطفال على السواء، طبقا للمادة ٤٢. |
El Comité se siente preocupado por las medidas insuficientes adoptadas por las autoridades para sensibilizar y educar tanto a los adultos como a los niños respecto de la Convención. | UN | ٦٧٥ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لرفع وعي الكبار واﻷطفال على السواء بالاتفاقية وتثقيفهم بها. |
El Comité alienta firmemente al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños, de conformidad con el artículo 42 de la Convención. | UN | ١٣٢٦- وتشجﱢع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على حد سواء للمادة ٢٤ من الاتفاقية. |
131. El Comité alienta firmemente al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención, tanto a los adultos como a los niños, de conformidad con el artículo 42 de la Convención. | UN | ١٣١- وتشجﱢع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على حد سواء للمادة ٢٤ من الاتفاقية. |
En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. | UN | ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً. |
En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. | UN | ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً. |
En la vecina Sierra Leona, una organización no gubernamental local financiada por el ACNUR proporcionó hogares de guarda y otras formas de cuidado a los niños repatriados, incluidos niños excombatientes, en espera de que se encontrara a sus familias y se les reuniera con ellas, así como a los niños a los que no se podían reunir con sus familias o comunidades. | UN | وفي سيراليون المجاورة، قدمت منظمة غير حكومية محلية ممولة من المفوضية خدمات الحضانة وغيرها من أشكال الرعاية البديلة للأطفال العائدين، بمن فيهم المحاربون السابقون، ريثما يُعرف مكان وجود أسرهم ويُجمع شملهم مع عائلاتهم، وللأطفال الذين لم يتمكنوا من العودة إلى عائلاتهم أو إلى مجتمعاتهم. |
46. En septiembre de 2002 el Parlamento aprobó un proyecto de ley sobre la protección de menores que obligará al Estado a ofrecer protección especial a los niños víctimas de falta de cuidados, trata de personas, explotación o malos tratos y tortura, así como a los niños en situaciones conflictivas. | UN | 46- في أيلول/سبتمبر 2002، وافق البرلمان على مشروع قانون لحماية الطفل يُلزم الدولة بتوفير حماية خاصة للأطفال ضحايا الإهمال أو الاتجار أو الاستغلال أو الاعتداء أو التعذيب، وللأطفال في حالات الصراع. |