"como agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • كعوامل
        
    • عوامل
        
    • كعناصر
        
    • كعامل
        
    • بوصفهم عناصر فاعلة
        
    • لعوامل
        
    • كأطراف فاعلة
        
    • كضباط
        
    • باعتبارهم عناصر فاعلة
        
    • كعنصر
        
    • كجهات فاعلة
        
    • كوكلاء
        
    • باعتبارهم جهات فاعلة
        
    • بوصفها عناصر فاعلة
        
    • بوصفها عنصرا
        
    Por esa razón las sustancias relacionadas con el sulfonato de perfluorooctano se emplean como agentes tensoactivos en distintas aplicaciones. UN ولهذا تستخدم المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبع كعوامل نشطة على الأسطح في استخدامات مختلفة.
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف : قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع
    Cuadro A-bis: Lista provisional de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف مكرر: قائمة مؤقتة لاستخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع
    Las mujeres, como agentes de cambio, pueden desempeñar una importante función en la aplicación de esos programas y medidas selectivas. UN ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة.
    Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع التصنيع
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع التصنيع
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة باستخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم
    Cuadro A: Lista de usos de sustancias controladas como agentes de procesos UN الجدول ألف: قائمة استخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم
    En consecuencia, era menester preparar un formato de presentación de informes común para los productos químicos utilizados como agentes de procesos. UN وتبعاً لذلك فثمة حاجة إلى إعداد استمارة مشتركة للإبلاغ بشأن المواد الكيميائية المستخدمة كعوامل تصنيع.
    Todas las Partes con permisos de usos como agentes de procesos han presentado datos correspondientes a años anteriores hasta 2011 inclusive UN أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011.
    También se han puesto en marcha otras iniciativas de fomento de la capacidad a nivel comunitario para fortalecer el papel de la población como agentes del desarrollo. UN وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية.
    Las comunidades religiosas como agentes del cambio UN المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير
    El primer día del evento se centró en los efectos de las desapariciones forzadas en las mujeres, así como en el papel que desempeñan como agentes de cambio. UN وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    Con respecto al cuadro B, el Grupo recomendó que se eliminasen del cuadro los países que no tuvieran usos como agentes de procesos. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.
    Este proceso viene impulsado también por el hecho de que países como el Brasil, China, la India y Sudáfrica han surgido como agentes regionales con una capacidad tecnológica cada vez mayor. UN وهذه العملية تستند أيضا إلى ظهور بلدان، من قبيل البرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند، كأطراف فاعلة إقليمية تحظى بقدرات تكنولوجية متزايدة.
    Lo es, es una putada, pero es lo... que debemos hacer como agentes... que juraron hacer cumplir la ley. Open Subtitles انة كذلك , انة هراء لكن ذلك ما يجب ان نفعلة كضباط اقسمنا على تطبيق القانون
    como agentes influyentes se mencionaron también los padres y los encargados de formular políticas. UN وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية.
    En particular, les dará la oportunidad de actuar como agentes preventivos para contener el uso indebido de drogas, amenaza importante para el desarrollo social. UN وسيتيح لهن على وجه الخصوص فرصة العمل كعنصر وقائي لوقـف إساءة استعمال المؤثـرات العقليـة، التي تشـكل تهديدا رئيســيا للتنمية الاجتماعية.
    Puso de relieve el papel que debían desempeñar como agentes de primera línea de protección de los derechos humanos en las Naciones Unidas de la actualidad. UN وسلط الضوء على الدور الذي يطلعون به كجهات فاعلة تمثل خط الحماية الأول في الأمم المتحدة اليوم.
    Diez de las principales empresas contables y jurídicas y de los administradores de fondos mutuos de las Islas Caimán se inscribieron como agentes bursátiles. UN وقد أصبح ١٠ من أبرز شركات القانون والمحاسبة ومديري صناديق الاستثمار الجماعي في جزر كايمان مسجلين كوكلاء للتعامل في البورصة.
    Dicho enfoque debería incluir también la participación de los habitantes de la zona en equipos multidisciplinares y asociaciones, y su intervención como agentes fundamentales en la elaboración y ejecución de proyectos de demostración. UN كما أن ذلك ينبغي أن يشمل إشراك السكان المحليين في الأفرقة المتعددة التخصصات وفي الشراكات وكذلك باعتبارهم جهات فاعلة رئيسية في وضع وتنفيذ مشاريع البيان العملي.
    Además, todos los partidos políticos necesitan someterse a la disciplina y las responsabilidades que se les exigen como agentes de un sistema democrático. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج اﻷحزاب السياسية جميعها إلى إخضاع نفسها للنظام وللمسؤوليات بوصفها عناصر فاعلة في النظام الديمقراطي.
    La Conferencia confirmó la necesidad de la plena participación de las mujeres como agentes y como beneficiarias del desarrollo. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more