"como autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • كسلطة
        
    • بوصفها السلطة
        
    • بوصفه السلطة
        
    • باعتبارها السلطة
        
    • بصفتها السلطة
        
    • بوصفها سلطة
        
    • بوصفها الهيئة
        
    • بوصفه سلطة
        
    • كأحد الثقات
        
    • باعتبارها سلطة
        
    • سلطةً
        
    • باعتباره السلطة
        
    • بدور السلطة
        
    • هي السلطة
        
    • بمثابة سلطة
        
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    El poder judicial no se ha podido establecer aún como autoridad independiente y operante. UN ولم يتمكن بعد الفرع القضائي للسلطة من تأكيد وجوده كسلطة مستقلة تؤدي عملها.
    Los Estados Unidos prestaron servicios durante 47 años como autoridad Administradora de Palau, en virtud de su Acuerdo de Administración Fiduciaria con las Naciones Unidas. UN لقد عملت الولايات المتحدة طوال ٤٧ عاما بوصفها السلطة القائمة باﻹدارة في بالاو وذلك وفقا لاتفاق الوصاية المبرم مع اﻷمم المتحدة.
    Una vez creada, esta Junta será designada como autoridad central en la materia, y Malta estará en condiciones de adherirse a la Convención. UN وبمجرد إنشائه، سيعين هذا المجلس بوصفه السلطة المركزية في هذا المجال وسيصبح بمقدور مالطة الانضمام للاتفاقية.
    Designación del Ministerio de Trabajo y Reinserción en la Comunidad como autoridad central en cuestiones relacionadas con la adopción; UN تعيين وزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي باعتبارها السلطة المركزية المعنية بشؤون التبنّي؛
    Esos administradores constituyen la columna vertebral de la labor de la UNMIK en las regiones y municipios y su presencia ha potenciado la credibilidad de la UNMIK como autoridad encargada de la administración provisional. UN ويشكل هؤلاء المديرون العمود الفقري لعمل البعثة في المناطق والبلديات، كما أن وجودهم عزز من مصداقية البعثة بصفتها السلطة اﻹدارية المؤقتة.
    Dichos órganos de arbitraje actúan como autoridad nominadora con arreglo al reglamento y generalmente están en condiciones de prestar otros servicios administrativos que se requieren durante un juicio de arbitraje. UN وتعمل هيئات التحكيم هذه بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد وتكون مهيئة عادة لتقديم خدمات إدارية أخرى أثناء جلسة التحكيم.
    Los Servicios de Seguridad Nacional participan en el proceso como autoridad competente. UN وتشترك دوائر الأمن القومي في الإجراءات كسلطة خبيرة.
    Por consiguiente, aún no se ha puesto a prueba la función del Secretario General como autoridad certificadora en relación con tales cuestiones. UN ولا يزال، بالتالي، دور الأمين العام كسلطة للتوثيق فيما يتعلق بتلك المسائل بحاجة إلى الاختبار.
    Como no se ha formulado ninguna solicitud de información, aún no se ha puesto a prueba la función del Secretario General como " autoridad certificadora " en relación con tales cuestiones. UN وفي غياب أي طلب للمعلومات، لم يتم بعد اختبار دور الأمين العام كسلطة للتوثيق.
    como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Grecia informó de que tenía previsto designar al Ministerio de Justicia como autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وقد أبلغت اليونان عن عزمها تعيين وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية.
    Cinco Estados habían designado como autoridad central al Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وعَيَّنت خمس دول وزارة الشؤون الخارجية بوصفها السلطة المركزية.
    El BNSC, como autoridad pertinente, se encarga de conceder las licencias. UN والمركز الوطني، بوصفه السلطة المسؤولة عن الترخيص، هو الذي يُصدر الرخص.
    El BNSC, como autoridad pertinente, se encarga de conceder las licencias. UN والمركز الوطني، بوصفه السلطة المسؤولة عن الترخيص، هو الذي يُصدر هذه التراخيص.
    También es importante fortalecer el papel del OIEA como autoridad competente encargada de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias que ha concertado con los Estados partes. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من امتثال ضماناتها واتفاقاتها مع الدول الأطراف، وضمان هذا الامتثال.
    En el documento se confirma el papel del OIEA como autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones que surgen del Tratado y se exhorta a los Estados a que sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo. UN وتؤكد الورقة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها السلطة التي تتمتع بصلاحية التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة وتحث الدول على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة.
    El procedimiento de arbitraje se llevará a cabo con los auspicios de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, la cual actuará también como autoridad nominadora de conformidad con el reglamento. UN وينبغي إجراء التحكيم بإشراف رابطة التحكيم اﻷمريكية التي ستعمل أيضا بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد.
    Se designa como autoridad Nacional, en virtud de la Convención, al Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente. UN :: تحَدد وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة بوصفها الهيئة الوطنية بموجب الاتفاقية.
    El banco central debía actuar entonces como autoridad monetaria y prestar servicios a los bancos comerciales, así como supervisarlos. UN وكان على المصرف المركزي حينئذ أن يعمل بوصفه سلطة نقدية وأن يوفر خدمات مقدمة إلى المصارف التجارية ويشرف عليها.
    Por consultoría individual se entiende un contrato temporal ofrecido por la organización a una persona reconocida como autoridad o especialista en un campo determinado para que desempeñe funciones consultivas o de asesoramiento. UN عمل الخبير الاستشاري الفرد هو عقد مؤقت تعرضه المنظمة على فرد معترف به كأحد الثقات أو الاختصاصيين في ميدان ما بصفة مشورية أو استشارية.
    Aunque una institución tenga sus propias reglas sobre los honorarios, se recomienda que la institución que actúe como autoridad nominadora se atenga a las normas enunciadas en el artículo 41. UN وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المبيَّنة في المادة 41.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 de Convenio, el Gobierno de la República de Chipre designa al Ministro de Justicia, del Ministerio de Justicia en Nicosia, como autoridad central. UN تعيّن حكومة جمهورية قبرص، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وزير العدل في نيقوسيا سلطةً مركزية.
    Al Comité le preocupa también que la limitada capacidad del Viceministerio de Igualdad de Oportunidades no le permita llevar a cabo sus funciones como autoridad central para las adopciones internacionales. UN كما يساور اللجنة القلق أيضاً لأن القدرات المحدودة المتاحة لمكتب وكيل الوزارة المعني بتكافؤ الفرص لا تسمح بتنفيذ مهامه باعتباره السلطة المركزية المسؤولة عن عمليات التبني على الصعيد الدولي.
    El Ministro puede nombrar a una persona o grupo como autoridad encargada de aplicar el Reglamento de exportación. UN ويجوز للوزير أن يعين شخصا أو مجموعة أشخاص للاضطلاع بدور السلطة المختصة في إنفاذ أنظمة التصدير.
    La República Argentina ha designado al Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto como autoridad central a los efectos del artículo IV de la Convención. UN وزارة الشؤون الخارجية والعبادة هي السلطة المركزية التي سمَّتها الأرجنتين للاضطلاع بأغراض الفصل الرابع من الاتفاقية.
    La Dirección General de Movilización Nacional, actúa como autoridad central de coordinación de todas las autoridades ejecutoras, contraloras y asesoras en materia de control de armas. UN وتعمل مديرية التعبئة الوطنية بمثابة سلطة مركزية لتنسيق جميع السلطات المعنية بالتنفيذ والرصد وتقديم المشورة في مجال تحديد الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more