La violencia contra la mujer es un rasgo frecuente en un país como Bangladesh, donde la violencia doméstica fue siempre un fenómeno común. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة سمة مشتركة في بلد مثل بنغلاديش. وقد كان العنف المنزلي ظاهرة شائعة في بنغلاديش على الدوام. |
Los países como Bangladesh han contraído un compromiso respecto del desarme, cuyo contenido es exclusivamente práctico y no ideológico. | UN | إن على عاتق بلدان مثل بنغلاديش التزاماً على صعيد نزع السلاح، وهو التزام له مضمون عملي فقط وليس له مضمون ايديولوجي. |
Los países exportadores de manufacturas como Bangladesh, Haití y Myanmar registraron aumentos del valor y del volumen de las exportaciones. | UN | وسجلت البلدان المصدرة للمصنوعات مثل بنغلاديش وهايتي وميانمار زيادات في قيم وأحجام الصادرات. |
En el marco de la cooperación Sur-Sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera significativa a la reconstrucción de África y se empeñarán en ello. | UN | وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن لبلدان مثل بنغلاديش أن تناضل كي تسهم إسهاما ذا معنى في إعادة بناء أفريقيا. |
En muchas regiones, como Palestina, la situación está empeorando y, a pesar de los logros alcanzados en países como Bangladesh y Cuba, el hambre es endémica. | UN | كما أن الوضع يتفاقم في مناطق عديدة، مثل فلسطين، ورغم التقدم المحقق في بلدان مثل بنغلاديش وكوبا، فإن الجوع ما يزال منتشرا. |
En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
En algunos países, como Bangladesh y Guinea, se superó la meta anual de ingresos locales fijada para 2005. | UN | وفي بعض البلدان، مثل بنغلاديش وغينيا، تجاوزت الإيرادات المحلية السنوية في عام 2005 الأهداف التي حددت لها. |
Los países como Bangladesh serán los más perjudicados si no hay un compromiso jurídicamente vinculante sobre la mitigación. | UN | فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها. |
También debería establecerse una moratoria de la deuda, empezando por países que tienen un buen historial de servicio de la deuda, como Bangladesh. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضاً وقف اختياري للديون، يبدأ بالبلدان التي لديها سجل جيد في خدمة الديون، مثل بنغلاديش. |
Esto es particularmente cierto en un país como Bangladesh donde la mitad de la población sigue siendo analfabeta. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية. |
Varios participantes se refirieron a la cuestión del desarrollo rural, en particular en países como Bangladesh y el Níger. | UN | لفت مناقشون عدة الانتباه إلى قضية التنمية الريفية، ولا سيما في بلدان مثل بنغلاديش والنيجر. |
La amenaza de las continuas emisiones de gases de efecto invernadero y sus efectos en los países de baja altitud densamente poblados como Bangladesh se deben tener en cuenta en la planificación mundial del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يؤخد في الاعتبار في التخطيط البيئي العالمي التهديد الذي يفرضه استمرار انبعاثات غاز الدفيئة وما له من تأثير على البلدان المنخفضة الكثيفة السكان مثل بنغلاديش. |
Las organizaciones no gubernamentales han apoyado activamente la aprobación de políticas al respecto y han tenido éxito en países como Bangladesh, donde obtuvieron el apoyo del Gobierno. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور إيجابي في تأييد اعتماد سياسات بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة وحققت نجاحا في بلدان مثل بنغلاديش في الحصول على تأييد الحكومة. |
Hablando francamente, en un PMA como Bangladesh las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo no tenían una importancia fundamental, lo que era comprensible. | UN | فبصراحة، لا يتم في بلد من أقل البلدان نموا مثل بنغلاديش إيلاء اﻷهمية القصوى لقضايا البيئة والقضايا المرتبطة بها، وهو أمر يمكن فهمه. |
La decisión de esos países de no pagar sus cuotas ha dado lugar a que las Naciones Unidas no puedan reembolsar a los países que aportan contingentes, en particular los países en desarrollo y los países menos adelantados como Bangladesh. | UN | وأن قرار هذه البلدان بعدم سداد أنصبتها جعل من المستحيل قيام اﻷمم المتحدة برد المصاريف إلى البلدان المساهمة بقوات وبصفة خاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
El incumplimiento del pago de esas cuotas limita las posibilidades con que cuenta la Organización de pagar indemnización a los países que aportan contingentes, muy en especial a los países menos adelantados, como Bangladesh. | UN | وأدى عدم سداد هذه الاشتراكات إلى تقييد قدرة المنظمة على السداد للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما تلك المنتمية ﻷقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
Algunos países, como Bangladesh y la República Unida de Tanzanía pueden financiar menos del 20% de sus gastos actuales en silvicultura con recursos internos. | UN | ويمكن لبعض البلدان مثل بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة أن تمول أقل من ٢٠ في المائة من نفقاتها الحالية في مجال الغابات بالاعتماد على الموارد المحلية. |
Los productos manufacturados, especialmente textiles y prendas de vestir constituyen cerca del 20% de las exportaciones y sólo son significativos para unos pocos países menos adelantados, como Bangladesh. | UN | وتشكل السلع المصنوعة، وهي أساسا النسيج والملابس، حوالي ٠٢ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا، ولا توجد بقدر يذكر إلا لدى قِلة من هذه البلدان، مثل بنغلاديش. |
Eso es especialmente importante porque, la falta de reembolsos impide que algunos países como Bangladesh sigan participando en las operaciones. | UN | ويعتبر هذا مهما على نحو خاص باعتبار أن عدم سداد النفقات بات عقبة في طريق اشتراك مزيد من البلدان، كبنغلاديش مثلا. |
Frente a esto, el microseguro a una escala extremadamente limitada que han iniciado algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) en países como Bangladesh tiene por objeto el seguro de vida y de crédito, con una cobertura de salud limitada; no obstante existen lagunas importantes en la cobertura de activos y de fuentes de ingresos. | UN | وإزاء هذا الوضع، فإن التأمين الجزئي الذي أقرته بعض المنظمات غير الحكومية على نطاق جد محدود في بلدان من قبيل بنغلادش يركز على التأمين على الحياة وضمان الائتمان، ولا يشمل الصحة إلا بتغطية محدودة؛ إلا أن تغطية الأصول وأساس الدخل لا تخلو من ثغرات بينة. |
El considerable apoyo prestado a nivel nacional y regional incluyó la asistencia en la formulación de grandes programas de cooperación técnica en la esfera de la reforma de la gestión pública en países como Bangladesh y Nigeria y el apoyo al programa de la región árabe. | UN | واشتمل الدعم المكثف على الصعيدين القطري والإقليمي على تقديم المساعدة في تصميم برامج ضخمة للتعاون التقني في مجال إصلاح شؤون الحكم في عدد من البلدان، منها بنغلاديش ونيجيريا، ولبرنامج المنطقة العربية. |
El Día Internacional se celebró también en otros países de Asia, como Bangladesh y Camboya. | UN | وتم كذلك الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم في عدد من البلدان في آسيا بما فيها بنغلاديش وكمبوديا. |
Al respecto, el UNICEF ha prestado apoyo a programas de microcrédito en países como Bangladesh, Benin, Brasil, Camboya, China, Egipto, Ghana, Guatemala, India, Kenya, Nepal, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. | UN | وفي هذا الصدد دعمت اليونيسيف برامج الائتمانات الصغيرة في بلدان مثل البرازيل وبنغلاديش وبنن وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وغانا وغواتيمالا وفيت نام وكامبوديا وكينيا ومصر ونيبال والهند. |