"como base para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس للتنمية
        
    • أساساً للتنمية
        
    • كأساس لتحقيق التنمية
        
    • بوصفها أساسا لإعداد
        
    • كأساس لتطوير
        
    Con respecto al aprovechamiento y la ordenación integrados de los recursos hídricos, se encargó al Departamento de Desarrollo Económico y Social (DDES) y al Banco Mundial la tarea de preparar un proyecto de estrategia de ordenación de los recursos hídricos como base para el desarrollo sostenible. UN وفيما يتعلق باﻹدارة والتنمية المتكاملة للموارد المائية، أوكل ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبنك الدولي مهمة إعداد مخطط للاستراتيجية المتعلقة بإدارة الموارد المائية كأساس للتنمية المستدامة.
    En su reciente reunión en Bonn, el Consejo de Aplicación de la Paz confirmó que no hay otra alternativa que el Acuerdo de Paz como base para el desarrollo político y económico de Bosnia y Herzegovina, sus dos entidades multiétnicas y sus tres pueblos constituyentes. UN وقد أكد مجلس تنفيــذ الســلام في اجتماعه الذي انعقد مؤخرا في بــون أنــه لا بديــل عن اتفاق السلام كأساس للتنمية السياسية والاقتصاديــة في البوسنة والهرسك، بكيانيها المتعددي اﻷعراق وشعوبهــا الثلاثة.
    El agua es fundamental también para el sostenimiento del medio ambiente, que puede a su vez suministrar a las personas recursos sostenibles suficientes como base para el desarrollo económico y social. UN كذلك فإن للمياه أهمية حرجة في الحفاظ على البيئة التي يمكن بدورها أن تمد السكان بموارد مستدامة كافية كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    69. Zimbabwe elogió al Gobierno por haber adoptado el Proyecto Nacional Simón Bolívar como base para el desarrollo nacional. UN 69- وأشادت زمبابوي بالحكومة على اعتمادها مشروع " سيمون بوليفار " الوطني بوصفه أساساً للتنمية الوطنية.
    Ese compromiso incluye, en particular, la cooperación internacional constructiva con miras a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la promoción de un crecimiento sostenible, inclusivo y equitativo como base para el desarrollo sostenible. UN ويتصل ذلك على وجه التحديد بالتعاون الدولي البناء صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو المستدام الشامل والمنصف كأساس لتحقيق التنمية المستدامة.
    3. Pide también al Secretario General que, a reserva de la disponibilidad de fondos, consolide a su debido tiempo el texto de las Disposiciones Legales Modelo y de la Guía Legislativa en una sola publicación y que, al hacerlo, utilice las recomendaciones legislativas que figuran en la Guía Legislativa como base para el desarrollo de las Disposiciones Legales Modelo; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    La secretaría subrayó que el logro de esos objetivos era importante para la realización del derecho al desarrollo y sugirió que la resolución sobre el derecho al desarrollo podría mencionar la función de la diversidad biológica o del medio ambiente en general como base para el desarrollo. UN وشددت الأمانة على أن تنفيذ هذه الأهداف مهم لإحقاق الحق في التنمية واقترحت أن يشير القرار بشأن الحق في التنمية إلى الدور المنوط بالتنوع البيولوجي أو البيئة بشكل عام كأساس للتنمية.
    Otorgamos gran importancia a la conservación, el ordenamiento y el uso sostenible de los recursos vivos marinos en los océanos del mundo como base para el desarrollo sostenible. UN ونعلق أهمية قصوى على الحفاظ على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة كأساس للتنمية المستدامة.
    En una economía mundial interconectada, un contexto externo favorable constituye un requisito previo para que los países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, logren un crecimiento sostenido e inclusivo como base para el desarrollo. UN وفي ظل اقتصاد عالمي مترابط، فإن وجود سياق خارجي ملائم، شرط أساسي للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية والبلدان الأقل نمواً، لتحقيق نمو مطرد وشامل كأساس للتنمية.
    La iniciativa de la UNCTAD relacionada con el comercio de recursos biológicos tiene como objetivo fomentar la utilización de dichos recursos como base para el desarrollo sostenible. UN ٨٢ - تسعى مبادرة " التجارة اﻹحيائية " التي تضطلع بها اﻷونكتاد إلى ترويج استخدام الموارد اﻹحيائية كأساس للتنمية المستدامة.
    Teniendo en cuenta la Declaración Final de la Cumbre Mundial, la mayor prioridad debe ser ayudar a los países a establecer y consolidar instituciones democráticas para promover la buena gestión de los asuntos públicos como base para el desarrollo y garantizar la eficacia de la asistencia a largo plazo. UN فإذا ما وُضعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في الاعتبار، لا بد وأن تكون الأولوية العليا هي مساعدة البلدان على بناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية لتعزيز الحكم الصالح كأساس للتنمية ولضمان فعالية المعونة في الأجل الطويل.
    Señaló a la atención la necesidad de examinar el fomento de la inversión nacional como complemento de la inversión extranjera, y la de subrayar la importancia de debates anteriores sobre la realización de una infraestructura eficaz, el proceso de buena gobernanza y las zonas industriales como base para el desarrollo y la atracción de IED para el desarrollo económico. UN ووجّه الانتباه إلى ضرورة اعتبار تشجيع الاستثمار المحلي مكمّلاً للاستثمار الأجنبي، مؤكداً أهمية المناقشات السابقة المتعلقة بتنفيذ بنية أساسية فعّالة وعمليات إدارة سديدة وإنشاء مناطق صناعية كأساس للتنمية ولاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Reconocemos nuestra responsabilidad común de conservar el ecosistema de Prespa como base para el desarrollo sostenible de la zona, el desarrollo ambiental y la sostenibilidad de los medios de vida de sus habitantes, aspectos catalizadores de la estabilidad y la prosperidad de la región. UN ونحن نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن حفظ النظام الإيكولوجي لمنطقة بريسبا كأساس للتنمية المستدامة في المنطقة، والتنمية البيئية وسبل المعيشة المستدامة لسكانها، وهو ما يشكل عاملا حفازا من أجل تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة.
    a) Revitalizar la agricultura como base para el desarrollo rural sostenible. UN (أ) تنشيط الزراعة كأساس للتنمية الريفية المستدامة.
    La Iniciativa sobre la Pobreza y el Medio Ambiente, dirigida conjuntamente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA, ha establecido un programa decenal de gestión integrada para transformar a Dominica en una isla orgánica ambientalmente racional como base para el desarrollo sostenible. UN وقد وضعت مبادرة الفقر والبيئة، التي يشارك في إدارتها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، برنامجاً للإدارة المتكاملة مدته عشر سنوات لتحويل دومينيكا إلى جزيرة عضوية سليمة بيئياً كأساس للتنمية المستدامة.
    54. En sus observaciones sobre el informe, el Viceprimer Ministro de Serbia destacó la importancia del proceso de reconciliación en Serbia y en la región como base para el desarrollo económico. UN 54- وشدَّد نائب رئيس الوزراء الصربي، في ملاحظاته على التقرير، على أهمية عملية التصالح في صربيا وفي المنطقة كأساس للتنمية الاقتصادية.
    9. Para promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible de base amplia y mutuamente provechoso a nivel mundial, así como el crecimiento de la producción, el establecimiento de un sistema comercial internacional no discriminatorio y basado en acuerdos multilaterales y el crecimiento del empleo y de los ingresos, como base para el desarrollo social, se requiere: UN ٩ - إن العمل على تحقيق نمو اقتصادي مطرد عريض القاعدة ومتداعم وتنمية مستدامة على الصعيد العالمي، فضلا عن تحقيق النمو في الانتاج وقيام نظام للتجارة الدولية يستند الى عدم التمييز وتعدد اﻷطراف واحترام القواعد، وعلى توفير العمالة والدخل كأساس للتنمية الاجتماعية إنما يقتضي اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    Las iniciativas de PetroCaribe, PetroSur y PetroAmérica tienen por objeto establecer mecanismos de cooperación e integración utilizando los recursos energéticos de las subregiones del Caribe, Centroamérica y Sudamérica como base para el desarrollo socioeconómico de los pueblos del continente. UN وقالت إن الغرض من مبادرات " النفط الكاريبي " و " نفط الجنوب " و " نفط أمريكا " هو إنشاء آليات للتعاون والتكامل باستخدام موارد الطاقة في مناطق البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية الفرعية وذلك كأساس للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لشعوب القارة.
    Estas políticas y estrategias adoptan el recurso suelo como base para el desarrollo y, por consiguiente, tienen como objetivo fundamental su utilización sostenible y su conservación. UN وقد اتخذت هذه السياسات والاستراتيجيات من موارد الأراضي أساساً للتنمية وهكذا فإن الإفادة من هذه الموارد وحفظها على نحو مستدام يأتي في المقدمة.
    Reconociendo su responsabilidad común de conservar el ecosistema de Prespa, sus servicios y funciones, como base para el desarrollo sostenible de la zona, incluidas la conservación de su medio ambiente y su viabilidad, su desarrollo económico y la sostenibilidad de los medios de vida sus habitantes, aspectos catalizadores de la estabilidad y la prosperidad de la zona; UN وإذ نعترف بمسؤوليتنا المشتركة في حفظ النظام الإيكولوجي لمنطقة بريسبا، وخدماته ووظائفه، كأساس لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك حفظ بيئتها وسلامتها، وتنميتها الاقتصادية وسبل المعيشة المستدامة لسكانها، مما يُشكل عاملاً حفازا على تحقيق الاستقرار والازدهار فيها؛
    3. Pide también al Secretario General que, a reserva de la disponibilidad de fondos, consolide a su debido tiempo el texto de las Disposiciones Legales Modelo y de la Guía Legislativa en una sola publicación y que, al hacerlo, utilice las recomendaciones legislativas que figuran en la Guía Legislativa como base para el desarrollo de las Disposiciones Legales Modelo; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، رهنا بتوافر الموارد، أن يدمج في الوقت المناسب نص الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي في منشور واحد، وأن يستبقي، لدى القيام بذلك، التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي بوصفها أساسا لإعداد الأحكام التشريعية النموذجية؛
    2. Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados para definir los aspectos generales de la estrategia para una financiación estable, suficiente y predecible para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que figuran en el anexo de la presente decisión como base para el desarrollo de dicha estrategia; UN ٢ - يحيط علما مع التقدير بالجهود المبذولة لتحديد الخطوات العريضة لاستراتيجية لتمويل مستقر، وكاف ومضمون لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الواردة في المرفق لهذا التقرير كأساس لتطوير هذه الاستراتيجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more