"como base para formular" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس لوضع
        
    • كأساس لصياغة
        
    • كأساس لإعداد
        
    • أساسا لوضع
        
    • أساساً لصياغة
        
    • الدراسة أساساً لوضع
        
    • كأساس لرسم
        
    • لتكون أساساً
        
    Con miras a proteger lo que el Fondo ha invertido en otros países, el UNIFEM ha tomado a la experiencia liberiana como base para formular un nuevo programa que aplica consideraciones relativas a la diferencia entre sexos a la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas. UN واستخدم الصندوق، لحماية الاستثمارات التي قام بها في بلدان أخرى، التجربة الليبرية كأساس لوضع برنامج جديد يطبق التحليل القائم على مراعاة الفروق بين الجنسين على حالة اللاجئات والمشردات.
    Las divisiones de la sede de la UNU y los institutos regionales utilizan los ingresos así determinados expuesta como base para formular el plan de actividades del bienio. UN واﻹيرادات المقدرة على هذا النحو تستخدم كأساس لوضع خطة اﻷنشطة لفترة السنتين من جانب الشعب بمقر الجامعة والمعاهد اﻹقليمية.
    La delegación de la Sra. Chadha solicita a la Relatora Especial que examine y analice las opiniones de los Estados sobre el asunto como base para formular las propuestas apropiadas. UN ويطلب وفدها إلى المقرر الخاص العمل على تدارس وتحليل آراء الدول بشأن المسألة كأساس لصياغة المقترحات الملائمة.
    Subrayaron la necesidad de adoptar un enfoque multisectorial y de realizar una evaluación diagnóstica de las disposiciones institucionales actuales y de la capacidad presente en materia de recursos humanos en el plano nacional como base para formular estrategias para el futuro. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    Se han determinado buenas prácticas, que se deben emular y utilizar como base para formular y aplicar mejores leyes, políticas y programas. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    El estudio se utilizaría como base para formular programas más amplios para mujeres analfabetas en que se impartieran también los conocimientos básicos necesarios para desenvolverse en la vida cotidiana. UN وستمثل الدراسة أساسا لوضع برامج أكثر شمولا من أجل المرأة الأميّة، بما يشمل دورات تدريبية على مهارات كسب الرزق.
    a) Emprenda un estudio exhaustivo, con la plena participación de los adolescentes, para determinar la índole y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, y utilice ese estudio como base para formular políticas y programas de salud, prestando especial atención a las adolescentes; UN (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم طبيعة وحجم المشاكل الصحية التي يعاني منها المراهقون، وذلك بمشاركة كاملة منهم، واتخاذ هذه الدراسة أساساً لصياغة السياسات والبرامج الخاصة بصحة المراهقين مع إيلاء عناية خاصة للمراهقات؛
    194. El Comité recomienda al Estado Parte que haga un amplio estudio para determinar el carácter y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, con la plena participación de éstos, y que lo utilice como base para formular políticas y programas en materia de salud de los adolescentes. UN 194- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لكشف طبيعة ونطاق مشاكل صحة المراهقين، وذلك بمشاركة كاملة من المراهقين، واستخدام تلك الدراسة أساساً لوضع سياسات وبرامج تتعلق بصحة المراهقين.
    b) Utilice los datos reunidos como base para formular políticas que apliquen el Protocolo facultativo y evaluar los progresos logrados en la consecución de ese objetivo; UN (ب) استخدام البيانات المجمّعة كأساس لرسم سياسات تنفيذ البروتوكول الاختياري وتقييم التقدم المحرز لتحقيق هذه الغاية؛
    En esas condiciones, la orientación estratégica y los supuestos adoptados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en general se empleaban como base para formular el marco de la presupuestación basada en los resultados. UN وبالتالي فعادة ما يستخدم التوجيه الاستراتيجي والتعليمات التي تصدرها إدارة عمليات حفظ السلام كأساس لوضع إطار للميزانية المعدة على أساس النتائج.
    1348. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio general sobre la índole y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, que pueda utilizarse como base para formular políticas en esta materia. UN 1348- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة حول طبيعة المشاكل الصحية التي يعانيها المراهقون ومداها، لكي تستخدم كأساس لوضع السياسات المتعلقة بصحة المراهقين.
    1348. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio general sobre la índole y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, que pueda utilizarse como base para formular políticas en esta materia. UN 1348- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة حول طبيعة المشاكل الصحية التي يعانيها المراهقون ومداها، لكي تستخدم كأساس لوضع السياسات المتعلقة بصحة المراهقين.
    308. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio general para entender la naturaleza y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes y que, con la plena participación de éstos, utilice dicho estudio como base para formular sus políticas y programas en materia de salud de los adolescentes. UN 308- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لفهم طبيعة وحجم مشاكل المراهقين الصحية، وأن تستخدم ذلك، بمشاركة المراهقين الكاملة، كأساس لوضع السياسات والبرامج الصحية للمراهقين.
    581. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda un estudio global para comprender la naturaleza y la extensión de los problemas de salud de los adolescentes y, con su plena participación, utilizar dicho estudio como base para formular políticas y programas de salud para los adolescentes. UN 581- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لفهم طبيعة ونطاق مشاكل المراهقين الصحية والاستفادة من هذه الدراسة بمشاركتهم التامة كأساس لوضع سياسات وبرامج تتعلق بصحة المراهقين.
    44. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio general para determinar la índole y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, con la participación plena de éstos, y lo utilice como base para formular políticas y programas sobre salud de los adolescentes. UN 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتحديد طبيعية ونطاق مشاكل المراهقين الصحية، بمشاركة كاملة من المراهقين، واستخدام تلك الدراسة كأساس لوضع سياسات وبرامج صحة المراهقين.
    Subrayaron la necesidad de adoptar un enfoque multisectorial y de realizar una evaluación diagnóstica de las disposiciones institucionales actuales y de la capacidad presente en materia de recursos humanos en el plano nacional como base para formular estrategias para el futuro. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    Es igualmente urgente mejorar los datos sobre los servicios como base para formular recomendaciones de política a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة ملحة بنفس القدر إلى تحسين البيانات المتعلقة بالخدمات كأساس لصياغة التوصيات المقدمة إلى البلدان النامية في مجال السياسة العامة.
    En la sección V del presente informe se invita a los Estados Miembros a considerar este creciente desempeño como base para formular recomendaciones relativas a los objetivos de la Escuela y su función en el ámbito del aprendizaje y la capacitación para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي القسم الخامس من هذا التقرير، تدعى الدول إلى النظر في هذا الأداء المتنامي كأساس لصياغة التوصيات المتعلقة بأهداف الكلية ودورها في التعلم والتدريب في منظومة الأمم المتحدة.
    Se señala a la atención de la Comisión en particular las secciones II.B, III.B, IV.B y V.B del presente informe, en las que figuran las estrategias para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción, como base para formular conclusiones convenidas. UN ٤ - ويوجــه اهتمـام اللجنة على وجه الخصوص إلى الفروع ثانيا - باء؛ وثالثا - باء؛ ورابعا - باء؛ وخامسا - باء من هذا التقرير التي تتضمن استراتيجيات لتعجيل تنفيذ مجالات الاهتمام الحاسمة اﻷربعة، كأساس لصياغة الاستنتاجات المتفق عليها.
    En el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada se define el marco de rendición de cuentas de la Entidad, por lo que se utiliza como base para formular las políticas y los procedimientos de la Entidad y definir su marco de control interno, que ayuda a la Entidad a velar por que sus actividades se lleven a cabo de manera que exista rendición de cuentas y las actividades se autoricen y deleguen debidamente. UN 24 - ويحدد النظام المالي والقواعد المالية إطار مساءلة الكيان ومن ثم يستخدم كأساس لإعداد سياسات الكيان وإجراءاته، وتصميم إطار رقابته الداخلية مما يساعد الكيان على التأكد من تنفيذ أنشطته بطريقة تكفل المساءلة عن الإجراءات، وأن تكون الأنشطة مأذونا بها ومفوضة على النحو الواجب.
    Las evaluaciones sirven para alertar a tiempo sobre amenazas para el medio ambiente y también para que los encargados de adoptar decisiones y los planificadores las utilicen como base para formular medidas y políticas eficaces. UN وتتيح هذه التقييمات تحذيرات مبكرة من اﻷخطار البيئية، وهي مفيدة لصناع القرار والمخططين الذين يتخذونها أساسا لوضع استجابات وسياسات فعالة.
    1364. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio nacional sobre las características y el alcance del abuso sexual y la explotación sexual de niños, y que se recaben y actualicen periódicamente datos desagregados que sirvan como base para formular medidas y evaluar los progresos logrados. UN 1364- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية بشأن طبيعة الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال ومداهما، وبأن تجمع بيانات مفصلة وتستوفيها باستمرار لتكون أساساً لاتخاذ التدابير ولتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more