A esos fines, nos hemos comprometido a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz con los demás como buenos vecinos. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
Es una visión inspirada por uno de los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, a saber, practicar la tolerancia y convivir como buenos vecinos. | UN | وهو رؤية مستوحاة من أحد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة: أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
Por lo tanto, sería mucho mejor si ambos pueblos pudieran vivir uno al lado del otro en paz y como buenos vecinos. | UN | لذلك سيكون من الأفضل كثيرا أن يتمكن الشعبان من العيش جنبا إلى جنب في سلام وحسن جوار. |
Es evidente que los Estados balcánicos deben observar y practicar la tolerancia y vivir en paz como buenos vecinos. | UN | ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار. |
Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع اﻷمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بين كل منها واﻷخرى، |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " |
“resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos”, | UN | " أن تأخذ أنفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار " |
En primer lugar, era de conocimiento público que la Carta proclamaba, en su preámbulo, la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y, con tal finalidad, de convivir en paz como buenos vecinos. | UN | فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار. |
Recordando la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
En el preámbulo de esa Carta, los pueblos de las Naciones Unidas se declaran resueltos " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " . | UN | جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
`reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos. ' | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
Eso era directamente contrario a la Carta, la cual instaba a las comunidades " a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " , e incumbía a las Naciones Unidas la importante tarea de atajar la extensión de este peligro para la paz. | UN | ويتعارض هذا مباشرة مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو المجتمعات إلى " التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار " ، وعلى اﻷمم المتحدة مهمة أساسية في هذا الصدد هي وقف انتشار هذا الخطر الذي يهدد السلام. |
Nosotros, el mundo, podemos aplicar plenamente esa determinación adoptando una cultura de paz. A continuación, el Preámbulo elogia la práctica de la tolerancia y la convivencia en paz como buenos vecinos, así como de unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando que la fuerza armada no se utilizará sino en servicio del interés común. | UN | ونحن، شعوب العالم، يمكننا أن ننفذ هذا التصميم تنفيذا كاملا باتباع ثقافة للسلام، ثم تطرى الديباجة على ممارسة التسامح لكي نعيش معا فــي سلام وحسن جوار بعضنا مــع البعض، ولكي نضم قوانـا فنحتفظ بالسلم واﻷمن الدوليين. ولكي نكفل ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة. |
Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الأمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بعضها بعضا، |
Recordando también el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, entre otras cosas para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى اتباع وممارسة التسامح والسلام وحسن الجوار لتحقيق أغراض منها دفع الرقيّ الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، |
4. El compromiso de los pueblos de América Latina y el Caribe de fomentar las relaciones de amistad y de cooperación entre sí y con otras naciones, independientemente de las diferencias existentes entre sus sistemas políticos, económicos y sociales o sus niveles de desarrollo; de practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos; | UN | 4- التزام شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتعزيز التعاون والعلاقات الودية في ما بينها ومع البلدان الأخرى، بمنأى عن تباين نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية أو مستويات تنميتها، وممارسة التسامح والتعايش السلمي وحسن الجوار في ما بينها؛ |
No se debe escatimar esfuerzo alguno por encarrilar de nuevo dicho proceso, para hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de esa región de vivir en paz como buenos vecinos. | UN | وينبغي ألا يُدخر وسع في سبيل إعادة عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى مسارها الطبيعي حتى يمكن أن تتحقق آمال وتطلعات شعوب تلك المنطقة في العيش معا في سلام وحُسن جوار. |
Los Estados Miembros se comprometieron a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz, como buenos vecinos. | UN | والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين. |
Considero de importancia fundamental para la paz en la región que los dos países hermanos vivan juntos como buenos vecinos y respeten sus fronteras comunes, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Desde el punto de vista de la historia de la humanidad, 50 años es un período de tiempo relativamente breve. Sin embargo, es lo suficientemente largo como para juzgar que los seres humanos de hoy, como sus predecesores en la historia, no han logrado olvidar el hábito de la guerra, o más bien adquirir la capacidad para vivir juntos como buenos vecinos. | UN | ومن حيث التاريخ اﻹنساني، فإن السنوات الخمسين تعد فترة زمنية قصيرة نسبيا، بيد أنها تكفي للحكم علـــى أن البشرية في زماننا، على غرار أسلافهم في التاريخ، قد فشلوا في التخلي عن اتباع وسائل الحرب - أو باﻷحرى اكتساب المهارات التي تمكنهم من العيش معا جيرانا طيبين. |
La Carta insta a la práctica de la tolerancia y la coexistencia como buenos vecinos y yo pregunto: ¿Cuán lejos estamos de alcanzar estos objetivos? | UN | لقد نص الميثاق على ممارسة التسامح وحُسن الجوار. |