Jerusalén debe erigirse como capital de dos Estados y se deben buscar soluciones aceptables para todos con respecto a los lugares sagrados. | UN | وينبغي أن تبرز القدس عاصمة لدولتين، مع وضع ترتيبات للأماكن المقدسة تكون مقبولة للجميع. |
Espero que todos estén también con nosotros para conmemorar la lucha del pueblo palestino y rendir homenaje a Jerusalén como capital de la cultura árabe. | UN | وآمل أن يكون الجميع حاضرين معنا أيضا للاحتفال بكفاح الشعب الفلسطيني وللاحتفال بالقدس عاصمة للثقافة العربية. |
Celebramos la designación de Almaty como capital de la cultura islámica en 2015 por parte de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | ونرحب بترشيح ألمآتي عاصمة للثقافة الإسلامية في آسيا في عام 2015 من قبل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة. |
Se ha pedido a Bosnia y Herzegovina que colabore con el Alto Representante en el proyecto de un Sarajevo unificado como capital de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina, según lo previsto en el Acuerdo de Paz. | UN | وطلبت البوسنة والهرسك تعاون الممثل السامي في مشروع إقامة سراييفو موحدة كعاصمة للبوسنة والهرسك ولاتحاد البوسنة والهرسك على النحو الذي دعا إليه اتفاق السلام. |
El Consejo destaca la importancia de Sarajevo como capital de Bosnia y Herzegovina, así como la importancia de apoyar su patrimonio multicultural y multiétnico. | UN | ١٦ - يشدد المجلس على أهمية سراييفو كعاصمة للبوسنة والهرسك، وعلى دعم تراثها المتعدد الثقافات واﻷعراق. |
13. Los Ministros de Relaciones Exteriores ponen de relieve la necesidad de preservar la unidad e indivisibilidad de Sarajevo como capital de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٣ - ويؤكد وزراء الخارجية ضرورة المحافظة على وحدة سراييفو وعدم قابليتها للتقسيم بوصفها عاصمة لجمهورية البوسنة والهرسك. |
En ese respecto, el Consejo encomió nuevamente a la Unión Europea por su negativa a reconocer a Al–Quds, incluido el sector occidental de la ciudad, como capital de la entidad sionista. | UN | وفي هذا اﻹطار أشاد المجلس الوزاري بإعراب الاتحاد اﻷوروبي مجددا عن تأكيد رفضه الاعتراف بالقدس، بما في ذلك الشطر الغربي من المدينة، عاصمة للكيان اﻹسرائيلي. |
La posición israelí en cuanto a la proclamación de Jerusalén como capital de Israel ha sido declarada nula y sin valor en diversas resoluciones de las Naciones Unidas durante los últimos años. | UN | أما فيما يتعلق بموقف إسرائيل المتمثل في إعلان القدس عاصمة لها فقد اعتبر هذا الإعلان لاغيا وباطلا بموجب مجموعة من القرارات التي أصدرتها الأمم المتحدة خلال السنوات الماضية. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a aumentar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكان المدينـة من اليهود مُقوِّضةً بذلك مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
El Sr. Dugard informa de que esa medida del Gobierno de Israel tiene por objeto lograr que Jerusalén adquiera un carácter predominantemente judío, socavando así las reivindicaciones palestinas respecto de Jerusalén como capital de un Estado palestino independiente. | UN | ويشير تقرير السيد دوغارد إلى أن أعمال الحكومة الإسرائيلية تهدف إلى ضمان تغليب الطابع اليهودي على المدينة، الذي سوف يقوض مطالبة الفلسطينيين بأن تكون القدس عاصمة الدولة الفلسطينية المستقلة. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a multiplicar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكانها من اليهود، على نحو يقوض مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
El Comité considera que un acuerdo que incluya la designación de Jerusalén Oriental como capital de un futuro Estado palestino es fundamental para alcanzar una solución justa y sostenible del conflicto. | UN | وترى اللجنة أن إبرام اتفاق يشمل جعل القدس الشرقية مستقبلا عاصمة لدولة فلسطينية هو أمر جوهري للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لهذا النزاع. |
Entre las medidas que ha adoptado el Gobierno de Nicaragua podemos señalar que no reconoce a Jerusalén como capital de Israel, y que Nicaragua siempre ha mantenido sus relaciones diplomáticas con Israel a través de Tel Aviv. | UN | من بين التدابير التي اتخذنها حكومة نيكاراغوا، نشير إلى أن نيكاراغوا لا تعترف بالقدس عاصمة لإسرائيل، وأنها ما زالت تباشر علاقاتها الدبلوماسية مع إسرائيل من تل أبيب. |
Creo que la exposición del Profesor Khalidi es una contribución destacada a los esfuerzos de cuantos celebran el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino y cuantos rinden homenaje a Jerusalén como capital de la cultura árabe. | UN | وأعتقد أن العرض الذي قدمه الأستاذ الخالدي يشكل إسهاما مميزا في جهود جميع من يحتفلون باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وجهود جميع من يحتفلون بالقدس عاصمة للثقافة العربية. |
El Comité considera que un acuerdo que incluya la designación de Jerusalén Oriental como capital de un futuro Estado palestino es fundamental para alcanzar una solución justa y sostenible del conflicto. | UN | وترى اللجنة أن إبرام اتفاق يشمل جعل القدس الشرقية مستقبلا عاصمة لدولة فلسطينية هو أمر جوهري للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لهذا النزاع. |
El orador formula un llamamiento para que se encuentre una solución tan pronto como sea posible. La única alternativa es la solución biestatal, tomando como base las fronteras de 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. | UN | ودعا إلى إيجاد حل في أقرب وقت ممكن: حيث يكون الخيار الوحيد هو حل الدولتين استنادا إلى حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لفلسطين. |
El Consejo de la Liga de los Estados Árabes, en su 104ª sesión, adoptó una resolución sobre Al-Quds que reafirmaba no sólo el carácter árabe de la ciudad sino también la soberanía palestina sobre ella y recordó la resolución 4328 del Consejo que especifica las medidas que deben ser adoptadas por cualquier Estado que traslade su misión diplomática a Al-Quds o la reconozca como capital de Israel. | UN | كما أن مجلس جامعة الدول العربية أصدر في دورته الرابعة بعد المائة قرارا تحت عنوان القدس، أكد فيه على عروبة مدينة القدس وتأكيد السيادة الفلسطينية عليها، وذكﱠر بقرار مجلس الجامعة رقم ٤٣٢٨ بشأن اﻹجراءات التي تتخذها أي دولة تنقل بعثتها الدبلوماسية إلى القدس أو تعترف بها عاصمة ﻹسرائيل. |
El Consejo destaca la importancia de Sarajevo como capital de Bosnia y Herzegovina, así como la importancia de apoyar su patrimonio multicultural y multiétnico. | UN | ١٦ - يشدد المجلس على أهمية سراييفو كعاصمة للبوسنة والهرسك، وعلى دعم تراثها المتعدد الثقافات واﻷعراق. |
También reafirman su compromiso con las resoluciones de la Cumbre Árabe, que hacen un llamamiento a que se haga un boicot contra todos los países que reconozcan a Jerusalén como capital de Israel o que trasladen sus embajadas a esa ciudad. | UN | كما نؤكد التزامنا بقرارات مؤتمر القمة العربية، التي دعت إلى مقاطعة أي بلد يعترف بالقدس كعاصمة لإسرائيل أو ينقل سفارته إلى هناك. |
182. Constituye una cuestión fundamental la aplicación del proceso de reconciliación en Mogadishu y sus alrededores para preparar la ciudad políticamente como capital de la República de Somalia. | UN | 182 - يعتبر إنجاز عملية المصالحة في مقديشو وما حولها وتهيئة المدينة سياسيا كعاصمة للدولة الصومالية أمراً رئيسياً. |
Otras cuestiones que se plantearon en el debate fueron las del posible papel de las adquisiciones públicas como fuente de innovación y de las inversiones de la diáspora como capital de innovación. | UN | وطُرحت قضايا أخرى للمناقشة، هي الدور المحتمل لمشتريات الدولة كمصادر للابتكار والدور المحتمل للمغتربين كرأس مال ابتكاري. |