"como centro" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمركز
        
    • بوصفها مركزا
        
    • بوصفه جهة
        
    • بوصفه مركزا
        
    • باعتبارها مركزا
        
    • بوصفها جهة
        
    • باعتباره جهة
        
    • كمحور
        
    • باعتبارها المركز
        
    • بصفتها مركزا
        
    • بمثابة مركز
        
    • باعتبارها جهة
        
    • بوصفه مركزاً
        
    • بصفته جهة
        
    • باعتباره مركزاً
        
    El reclamante alega que hubo de utilizar una residencia de estudiantes como centro temporal hasta que pudieron construirse nuevos locales. UN وتزعم الجمعية أنها اضطرت إلى استخدام مسكن طلبة كمركز مؤقت إلى حين التمكن من تشييد أماكن جديدة.
    La BLNU como centro mundial de servicios en el contexto de la estrategia global de apoyo sobre el terreno UN قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي كمركز للخدمات العالمية في إطار استراتيجية الدعم الميداني العالمية المقترحة
    Al mismo tiempo, el Centro actúa como centro general de recursos, y proporciona publicaciones de la OACNUR y una amplia gama de servicios de información. UN وهو يعمل في نفس الوقت كمركز عام للموارد يقدم منشـــورات المفوضية وطائفة عريضة من الخدمات اﻹعلامية.
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Desde el terreno, el segundo examen se presenta también a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos como centro de coordinación central; UN ومن الميدان، يحال الاستعراض الثاني أيضا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية، بوصفه جهة التنسيق المركزية؛
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos del Gobierno del Territorio por promover al Territorio como centro extraterritorial de servicios financieros, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية،
    De acuerdo con ello se debe preservar a su capital, Sarajevo, como centro multicultural, multiétnico y multirreligioso. UN وعليه، فإن عاصمتها سراييفو، يحب الاحتفاظ بها كمركز متعدد الثقافات والطوائف واﻷديان.
    Con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    Actúa como centro de coordinación de las comunicaciones entre la Sede y las oficinas de información sobre el terreno; UN وتعمل كمركز تنسيق للاتصالات فيما بين المقر ومكاتب اﻹعلام في الميدان؛
    Al mismo tiempo, el Centro actúa como centro general de recursos, y proporciona publicaciones de la OACNUR y una amplia gama de servicios de información. UN وهو يعمل في نفس الوقت كمركز عام للموارد يقدم منشـــورات المفوضية وطائفة عريضة من الخدمات اﻹعلامية.
    Se parte del supuesto de que la reestructuración prevista de la Secretaría no menoscabará la importancia de Viena como centro de conferencias y que el nivel de actividad en ese centro será similar al de años anteriores. UN وقد قام العمل على افتراض مؤداه أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لا يتوقع أن يؤدي الى تقلص وضع فيينا كمركز رئيسي للمؤتمرات، وأن مستوى النشاط هناك سيظل مساويا لمستواه في السنوات السابقة.
    Sin el pleno compromiso de todos nosotros las Naciones Unidas no pueden asumir su papel como centro de la conciliación y la cooperación internacionales. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، دون التزامنا جميعا، أن تضطلع بدورها كمركز للتوفيق والتعاون الدولي.
    Con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    En el apéndice encontrará una relación sucinta de las ventajas más importantes que ofrece Ginebra como centro de acogida de organizaciones internacionales. UN وسوف تجدون في المرفق لمحة وجيزة عن أهم المزايا التي تتسم بها جنيف بوصفها مركزا لاستضافة المنظمات الدولية.
    Los participantes expresaron su esperanza de que el Centro de Coordinación para los Derechos Humanos fungiera como centro de intercambio de información y como estructura de coordinación con el fin de cumplir eficazmente esas tareas. UN وأعرب المشتركون عن آمالهم الكبيرة فيما يتعلق بالعمل الذي يضطلع به مركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان بوصفه جهة مركزية لتبادل المعلومات وهيكلا تنسيقيا لضمان الاضطلاع بهاتين المهمتين بصورة فعالة.
    - Aumentará el reconocimiento del UNIFEM como centro de excelencia en sus tres campos temáticos. UN ● تزايد الاعتراف بالصندوق بوصفه مركزا للخبرة في مجالاته المواضيعيـــة الثلاثة.
    El Gobierno de Bahrein promueve la isla como centro de tecnología de la información en el Golfo. UN وتقوم حكومة البحرين بترويج الجزيرة باعتبارها مركزا لتكنولوجيا المعلومات في الخليج.
    Creemos que el Departamento de Asuntos Humanitarios, como centro de coordinación de las Naciones Unidas, debe suministrar una asistencia muy valiosa, especialmente mediante programas de información y capacitación en remoción de minas. UN ونحن نعتقد أن بإمكان إدارة الشؤون اﻹنسانية، بوصفها جهة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، أن توفر مساعدة قيمة، ولا سيما عن طريق برامج المعلومات والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام.
    como centro de coordinación de las Naciones Unidas que se ocupa de modo integrado del comercio y el desarrollo y de las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD está muy bien situada para examinar esas cuestiones y lograr un consenso para reformular las políticas desde la perspectiva del desarrollo. UN والأونكتاد باعتباره جهة التنسيق في الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والشؤون المالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة، يحتل مكانة جيدة للنظر في هذه المسائل وبناء توافق في الآراء لإعادة صياغة السياسات انطلاقاً من منظور إنمائي.
    Además, Côte d ' Ivoire ha perdido importancia como centro comercial de ámbito regional. UN وعلاوة على ذلك، شهدت كوت ديفوار تقلصا في دورها كمحور للتجارة الإقليمية.
    • El período extraordinario de sesiones estará en armonía con la función tradicional de Ginebra como centro internacional de reflexión y adopción de decisiones sobre cuestiones socioeconómicas, especialmente la dimensión social de la mundialización. UN ● ولن تخرج الدورة الاستثنائية عن دور جنيف التقليدي باعتبارها المركز الدولي للتداول وصنع القرار في المسائل الاجتماعية والاقتصادية، خاصة البعد الاجتماعي للعولمة.
    Consideramos que esta entidad debe ser mantenida y fortalecida como centro de coordinación de la Secretaría en la esfera del desarme y que se le deben proporcionar los recursos de personal y de otra índole para que se le permita cumplir a cabalidad sus funciones. UN وينبغي، في رأينا، إبقاء هذه الهيئة وتعزيزها بصفتها مركزا تنسيقيا لﻷمانة العامة في مجال نزع السلاح، وينبغي توفير الموظفين والموارد اﻷخرى التي هي بحاجة إليها للقيام بمهامها على أكمل وجه.
    Su biblioteca de consulta ha seguido funcionando como centro a disposición de los estudiantes e investigadores en cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad, el desarme y el desarrollo en la región. UN وظلت المكتبة المرجعية فيه بمثابة مركز مرجعي للطلاب والباحثين بشأن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والتنمية في المنطقة.
    Con ese objetivo, debería fortalecerse aún más el papel de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar como centro de coordinación para un enfoque integrado y coordinado de las actividades en materia de derecho del mar. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي زيادة تعزيز دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، باعتبارها جهة تنسيق الجهود لوضع نهج منسق ومتكامل لأنشطة قانون البحار.
    El Centro es reconocido internacionalmente como centro de excelencia en la utilización de datos de observación terrestre. UN ويعترف بالمركز دولياً بوصفه مركزاً متفوقاً في استخدام البيانات المتعلقة بمراقبة الأرض.
    como centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para tratar el comercio y las cuestiones conexas de desarrollo y como entidad encargada del comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la UNCTAD se mantiene dispuesta a enfrentar los retos de un quehacer revitalizado en materia de comercio y desarrollo sostenible. UN واﻷونكتاد، بصفته جهة التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول قضايا التجارة والقضايا المتصلة بالتنمية وبصفته مدير المهام المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، على استعداد لمواجهة التحديات التي يمثلها جدول أعمال بشأن التجارة والتنمية المستدامة جرت عملية تنشيط له.
    A este respecto, el programa de trabajo de Nairobi había realizado una labor significativa como centro de intercambio de conocimientos y plataforma de aprendizaje. UN وفي إطار هذا المسعى، أدى برنامج عمل نيروبي دوراً كبيراً باعتباره مركزاً معرفياً ومحفلاً للتعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more