"como componente esencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • كعنصر أساسي
        
    • بوصفها عنصرا أساسيا
        
    • باعتبارها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا
        
    • باعتبارها عنصراً أساسياً
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا
        
    • بوصفه يشكل عنصرا أساسيا
        
    • بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ
        
    • باعتبار ذلك أحد العناصر الأساسية
        
    • باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ
        
    • Estudio de las prácticas tradicionales de edificación de la paz, prestarles apoyo e incorporarlas como componente esencial en todas las actividades de desarrollo y pacificación; UN ● دراسة ودعم الأساليب التقليدية لإحلال السلام وإدراجها كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام والتنمية؛
    Por último, se ha establecido un banco de datos sobre los derechos de los niños y adolescentes, como componente esencial de un sistema de protección de los niños basado en sus derechos. UN وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق.
    El Gobierno lao ha adoptado la igualdad entre los géneros como componente esencial de su política de fortalecimiento de la solidaridad nacional, tanto en la anterior lucha por la liberación nacional como en su actual política nacional de defensa y desarrollo. UN وقد اعتنقت حكومة لاو المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في سياستها بشأن توطيد التضامن الوطني بغية الوفاء بقضية التحرير الوطني السابقة فضلا عن الدفاع والتنمية الوطنيين الحاليين.
    El Código promueve la diversidad cultural y aboga por el turismo cultural como componente esencial de la sostenibilidad. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    como componente esencial del desarrollo y de la paz, la educación es la principal de nuestras prioridades. UN إن للتعليم، بوصفه عنصرا أساسيا للتنمية والسلام، الأولوية بين أولوياتنا.
    Este derecho conlleva, a su vez, la obligación de los Estados partes de reconocer, respetar y proteger la cultura de las minorías como componente esencial de su propia identidad. UN ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها.
    Reafirmando la importancia de la prevención de la desviación de productos químicos del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas como componente esencial de una estrategia general contra el uso indebido y el tráfico de drogas, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Papel de la función pública como componente esencial de la buena gestión pública en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم السديد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    El papel de la función pública como componente esencial de la buena gestión pública en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم السديد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    El papel de la función pública como componente esencial de la buena gestión pública en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم الرشيد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Es necesario incluirlas como componente esencial de todas las actividades de consolidación de la paz y desarrollo en el plano comunitario para asegurar que estén cabalmente integradas en el contexto cultural. UN وعلى ذلك، ينبغي إدراجها كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام والتنمية على مستوى القاعدة بحيث يتسنى ضمان دمج هذه الأنشطة تماما في السياق الثقافي.
    1. Se reconoce la importancia y la especificidad de la espiritualidad maya como componente esencial de su cosmovisión y de la transmisión de sus valores, así como la de los demás pueblos indígenas. UN ١ - يُعترف بأهمية وتفرد قيم المايا الروحية كعنصر أساسي من عناصر رؤيتها الكونية والتعريف بقيمها وقيم بقية السكان اﻷصليين.
    El CAC destaca los vínculos que existen entre las presiones demográficas, los recursos naturales, la seguridad alimentaria, las enfermedades y la pobreza, y subraya que estos elementos deben ser abordados como componente esencial de las estrategias de desarrollo sostenible. UN ٤١ - وتلاحظ اللجنة الصلات بين الضغوط السكانية، والموارد الطبيعية، واﻷمن الغذائي، والمرض والفقر، وتؤكد أنه يتعين معالجة هذه العوامل كعنصر أساسي لاستراتيجيات التنمية المستدامة.
    12. Mientras que la guerra del Golfo Pérsico podría haber contribuido a estigmatizar más aún a las armas de destrucción en masa, sus secuelas han arrojado nueva luz sobre el problema de la verificación, categoría de medidas que el informe de 1990 citaba como componente esencial de cualquier intento de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ٢١ - ولئن كانت حرب الخليج الفارسي قد ساعدت على زيادة وصم أسلحة التدمير الشامل، فإن معقباتها أتاحت لمحات متبصرة نافذة في التحدي الذي يمثله التحقق، وهو من بين فئات التدابير التي ورد ذكرها في تقرير عام ١٩٩٠ بوصفها عنصرا أساسيا ﻷي اسلوب لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    2.124 Asimismo, se fomentarán las medidas e iniciativas regionales en materia de desarme como componente esencial de la paz y la estabilidad regionales centrándose en tres esferas diferentes, pero interrelacionadas. UN ٢-١٢٤ وسيضطلع أيضا بتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، مع التركيز على ثلاثة مجالات مختلفة ولكنها مترابطة.
    2.124 Asimismo, se fomentarán las medidas e iniciativas regionales en materia de desarme como componente esencial de la paz y la estabilidad regionales centrándose en tres esferas diferentes, pero interrelacionadas. UN ٢-١٢٤ وسيضطلع أيضا بتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، مع التركيز على ثلاثة مجالات مختلفة ولكنها مترابطة.
    Por ejemplo, muchos países ya han comenzado a mejorar sus sistemas de estadística como componente esencial de sus estrategias de lucha contra la pobreza y para supervisar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلى سبيل المثال، بدأت بلدان كثيرة في تحسين نظمها الإحصائية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر، وفي رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, el acceso a la justicia como componente esencial del estado de derecho es fundamental para el desarrollo y el establecimiento de los objetivos de desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وبالتالي، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة، باعتبارها عنصرا أساسيا في سيادة القانون، تتسم بأهمية قصوى في وضع ورسم أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Recuerda que la Declaración del Milenio insiste en la potenciación de la mujer como componente esencial en la erradicación de la pobreza. UN وذكّرت بأن إعلان الألفية أكد على تمكين المرأة بوصفه عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر.
    Este derecho conlleva, a su vez, la obligación de los Estados partes de reconocer, respetar y proteger la cultura de las minorías como componente esencial de su propia identidad. UN ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها.
    Reafirmando la importancia de la prevención de la desviación de productos químicos del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas como componente esencial de una estrategia general contra el uso indebido y el tráfico de drogas, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Nueva Zelandia apoya decididamente el sistema de salvaguardias del OIEA como componente esencial del sistema mundial de no proliferación. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نظام عدم الانتشار العالمي.
    Reconociendo la importancia de disponer de agua potable y saneamiento en condiciones equitativas como componente esencial del disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تقر بأهمية أن يحصل الجميع على نحو متكافئ على مياه شرب مأمونة ونقية وأن يتوفر لهم الصرف الصحي، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إعمال جميع حقوق الإنسان،
    7. Destaca además la importancia de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en sus resoluciones, normas y reglamentos como componente esencial de la rendición de cuentas; UN 7 - تؤكد كذلك أهمية الامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وأنظمتها وقواعدها، باعتبار ذلك أحد العناصر الأساسية للمساءلة؛
    Reconociendo la importancia de disponer del igual acceso al agua potable y el saneamiento como componente esencial de la realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تقر بأهمية أن يحصل الجميع على نحو متكافئ على مياه شرب مأمونة ونقية، وأن يتوفر الصرف الصحي للجميع، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من إعمال حقوق الإنسان كاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more