"como comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمجتمع
        
    • بوصفنا مجتمعا
        
    • وبوصفنا مجتمعا
        
    • بوصفنا مجتمعاً
        
    • كجماعة
        
    • باعتبارنا مجتمعا
        
    • وبوصفنا جماعة
        
    • بوصفها جماعة
        
    • بوصفنا مجتمع
        
    • بوصفهم جماعة
        
    • بوصفهم طائفة
        
    • وكمجتمع
        
    • وبوصفنا المجتمع
        
    • باعتبارنا المجتمع
        
    • ومجتمعا
        
    Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. UN ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول.
    A medio camino, como comunidad internacional, corremos el peligro de no lograr la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذ بلغنا منتصف المدة المتوخاة لبلوغ تلك الأهداف، فإننا، كمجتمع دولي، نواجه خطر عدم بلوغ أغلبية تلك الأهداف.
    Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    como comunidad de naciones, debemos redoblar nuestros esfuerzos para eliminar las causas profundas del conflicto interno. UN ويجب علينا، بوصفنا مجتمعا دوليا، أن نضاعف جهودنا للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات الداخلية.
    La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    Pero el alcance de los problemas que tenemos por delante como comunidad internacional es simplemente amedrantador. UN لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا.
    como comunidad internacional, hemos decidido prohibir la producción, la posesión y el empleo de armas químicas y biológicas. UN وقد قررنا كمجتمع دولي أن نحظر انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وحيازتها واستخدامها.
    Tampoco han dudado en seguir practicando otras políticas debilitadoras desde el punto de vista económico dirigidas a seguir desgastando la capacidad de supervivencia del pueblo palestino como comunidad independiente. UN كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل.
    como comunidad mundial nos enfrentamos a tendencias y retos que ponen a prueba nuestra sabiduría y valentía. UN إننا، كمجتمع دولي، نواجه اتجاهات وتحديات هي اختبــار لحكمتنا وشجاعتنا.
    Si no hay un auténtico respeto a los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. UN ومن دون احترام حقيقي لحقـــوق اﻹنسان، لا يسعنا أن نمضي قدما كمجتمع عالمي.
    Para concluir, lo que hemos logrado como comunidad internacional es un hito. UN وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا.
    Algunas autoridades intentan hacer una distinción entre los LTTE como grupo insurrecto y los tamiles como comunidad que ha de gozar en pie de igualdad de los mismos derechos que los otros ciudadanos de Sri Lanka. UN وتحاول بعض السلطات التمييز بين منظمة نمو تحرير تاميل عيلام بصفتها مجموعة متمردة، وبين التاميل كمجتمع يحق له التمتع بالحقوق السياسية على قدم المساواة مع أي مواطن آخر في سري لانكا.
    como comunidad internacional, tenemos que esforzarnos más por controlar las armas de destrucción en masa. UN ونحن، كمجتمع دولي، بذلنا جهدا كبيرا في السيطرة على أسلحة الدمار الشامل.
    Los habitantes de Fiji valoran sus derechos democráticos como individuos, pero como comunidad conocen su lugar en la sociedad tradicional. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    Parte de nuestra lucha como comunidad mundial es la lucha contra el antisemitismo. UN ويندرج في إطار كفاحنا كمجتمع دولي الكفاح ضد معاداة السامية.
    como comunidad de naciones, debemos actuar al unísono para combatir el flagelo del terrorismo. UN ويجب علينا، كمجتمع أمم، أن نعمل في وحدة لمكافحة آفة الإرهاب.
    La verdadera fuerza de nuestro poder como comunidad internacional sigue proviniendo de nuestra determinación de encarar de forma colectiva los problemas críticos. UN وما زال السند الحقيقي لقوتنا، بوصفنا مجتمعا دوليا، يكمن في عزمنا على التعامل بصورة جماعية مع المسائل الحرجة.
    No obstante, como comunidad internacional contemporánea, contamos con instrumentos para responder a ese fracaso. UN ومع ذلك، وبوصفنا مجتمعا دوليا معاصرا، لدينا أدوات جديدة لمعالجة ذلك الفشل.
    Estamos convencidos de la necesidad de comprometernos como comunidad internacional en políticas más activas a favor de la protección ambiental. UN ولدينا اقتناع بضرورة أن نلتزم بوصفنا مجتمعاً دولياً بالأخذ بسياسات أكثر فعالية لحماية البيئة.
    Por eso lo único que debo hacer es mirar esta iglesia repleta... para saber que nos va muy bien como comunidad. Open Subtitles لذا كل ما يمكنني فعله .. أن أنظر إلى هذه الغرفة في هذه الكنيسة المزدحمة لأعرف اننا نحسن التصرف كجماعة
    Éstas son las batallas que debemos librar, no sólo como nación, sino como comunidad mundial. UN تلك هي المعارك التي يجب أن نخوضها، ليس فقط باعتبارنا دولة وإنما باعتبارنا مجتمعا عالميا.
    como comunidad de seguridad, asumiremos plena responsabilidad por nuestra seguridad y estabilidad política. UN وبوصفنا جماعة أمنية، سنتحمل المسؤولية الكاملة عن أمننا واستقرارنا السياسي.
    Dice que su país es el único en el mundo que reconoce a los romaníes como comunidad étnica, con su propia municipalidad, y les otorga la ciudadanía. UN وبلده هو البلد الوحيد في العالم الذي يعترف بالروما بوصفها جماعة إثنية، لديها بلديتها الخاصة، وعلى هذا الأساس يتم منح أفرادها الجنسية.
    Millones de personas en todo el mundo siguen depositando sus esperanzas en las Naciones Unidas. como comunidad de naciones, no tenemos el derecho de decepcionarlos. UN وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    Por ello, las autoridades reconocen a los Testigos de Jehová como comunidad religiosa pero, por otro lado, no les conceden la condición de persona jurídica de derecho público. UN وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. UN وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية.
    como comunidad internacional, tenemos la responsabilidad de garantizar que aquellos que cometan crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sean sometidos a la justicia con rapidez. UN وبوصفنا المجتمع الدولي، علينا مسؤولية بأن نكفل تقديم من يرتكبون جرائم الحرب وجرائم ضد البشرية للعدالة على وجه السرعة.
    A lo largo de estos dos últimos decenios, hemos trabajado juntos -- como comunidad internacional -- en la mejora de la coordinación y la eficacia de las respuestas humanitarias. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عملنا معا باعتبارنا المجتمع الدولي لتحسين تنسيق وفعالية الاستجابات الإنسانية.
    Volvemos a reunirnos este año en medio de la realidad de enormes desafíos que seguimos enfrentando como naciones por separado y como comunidad mundial. UN نجتمع مرة أخرى هذه السنة في واقع مليء بالتحديات الشاقة التي لا تزال تواجهنا بوصفنا دولا فرادى ومجتمعا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more