"como corresponde" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو الواجب
        
    • وفقا لذلك
        
    • النحو المناسب
        
    • وفقاً لذلك
        
    • نحو كاف
        
    • نحو مناسب
        
    • بصورة مناسبة
        
    • نحو ملائم
        
    • بشكل صحيح
        
    • بالشكل المناسب
        
    • النحو الملائم
        
    • النحو السليم
        
    • على الوجه الصحيح
        
    • المناسب قيدها
        
    • على النحو المﻻئم
        
    Esas propuestas se están estudiando como corresponde dentro del proceso de revisión del proyecto provisional elaborado por Austria. UN ويجري حالياً النظر على النحو الواجب في هذه الاقتراحات في عملية مراجعة المشروع اﻷولي النمساوي.
    El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Decide enmendar los párrafos 2 y 4 del mandato de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico como corresponde. UN يقرر تعديل الفقرتين ٢ و ٤ من صلاحيات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وفقا لذلك. الجلسة العامــــة ٤٤
    como corresponde, las Naciones Unidas han asumido el liderazgo, conjuntamente con los países afectados. UN وتولت الأمم المتحدة على النحو المناسب دورا قياديا، بالاقتران مع البلدان المتضررة.
    Bueno, quien quiera que sea, tendre al asesino por la mañana, asi que, em, deberías actuar como corresponde. Open Subtitles حسناً , مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك
    Por otro lado, es evidente que los recursos proporcionados no satisfacen como corresponde las necesidades de los agricultores. UN وبات من الواضح، من ناحية أخرى، أن الموارد المقدمة لا تلبي احتياجات المزارعين على نحو كاف.
    El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    La delegación del Brasil aprueba la creación de un grupo de trabajo de composición abierta que se encargue de examinar esta cuestión y espera que el grupo pueda definir como corresponde el mandato del Alto Comisionado. UN إن وفد البرازيل قد أيد انشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بالنظر في هذه المسألة كما أنه يأمل في أن يتوصل هذا الفريق إلى تحديد ولاية المفوض السامي على النحو الواجب.
    Todas las armas recogidas se han registrado como corresponde y se han transferido a los depósitos regionales de armas. UN وتم على النحو الواجب تسجيل جميع اﻷسلحة المستعادة ونقلها الى مستودعات اﻷسلحة في اﻷقاليم.
    También se recordó que en el Sudán se respetan como corresponde las normas del derecho y de la justicia. UN وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان.
    El presente informe se somete como corresponde. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب.
    Por consiguiente, la Fiscal podrá preparar la labor de su oficina como corresponde. UN ولهذا ستستطيع المدعي العام تحضير أعمال مكتبها وفقا لذلك.
    Estas disposiciones penales están en vigencia y se aplican como corresponde. UN وجرى إعمال هذه الأحكام العقابية على النحو المناسب حسب كل حالة على حدة.
    Por consiguiente, esos recursos figuran, como corresponde, en el cuadro 1 como parte integrante del renglón 1.1.1. UN وبالتالي، فإن هذه الموارد مبينة على النحو المناسب كجزء من البند ١-١-١ في الجدول ١.
    PAROS es un tema que el Brasil considera que tiene una importancia incontrovertible y que debería ser abordado como corresponde por este foro. UN وترى البرازيل أن هذا الموضوع ذو وجاهة لا تنكر وينبغي لهذا المحفل معالجته وفقاً لذلك.
    Si en los países de origen los derechos sociales se hacen valer como corresponde, se evitará que la migración constituya una decisión forzosa y se reforzarán sus efectos positivos sobre el desarrollo nacional. UN ومن شأن دعم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو كاف في البلدان الأصلية أن يمنع أن تكون الهجرة قرارا إجباريا وأن يعزز الآثار المفيدة التي تحدثها الهجرة في التنمية في البلدان الأصلية.
    Esos mensajes se han hecho llegar al Gobierno y a la familia del difunto Presidente Bernard Dowiyogo, como corresponde. UN وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب.
    China opina que el papel y la función del Organismo deberían potenciarse como corresponde. UN وترى الصين أنه ينبغي تعزيز دور الوكالة وأدائها بصورة مناسبة.
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    Se lo dan a padres afectuosos que lo puedan cuidar como corresponde. Open Subtitles انها تعطيه للوالدين المحب الذي يمكن العناية بها بشكل صحيح.
    Por ello, abrigamos la esperanza de que esta cooperación aumente y sea financiada como corresponde. UN لذا، نأمل أن يزداد هذا التعاون وأن يتمّ تمويله بالشكل المناسب.
    Se ha convenido también en la necesidad de definir los crímenes de manera concisa y exacta, como corresponde en derecho penal. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تعريف الجرائم تعريفا موجزا ودقيقا، على النحو الملائم في القانون الجنائي.
    Además, las oficinas en los países deben redoblar sus esfuerzos por mantener y actualizar los inventarios sobre los proyectos como corresponde. UN وعلاوة على ذلك فإن الأمر يدعو إلى قيام المكاتب القطرية بتوسيع جهودها لصيانة واستكمال مخزونات برامجها على النحو السليم.
    Además, el papel y el funcionamiento del Consejo Económico y Social en la coordinación de las políticas económicas y sociales deben mejorarse como corresponde. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن يعزز على الوجه الصحيح دور وأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق السياسة العامة الاجتماعية والاقتصادية.
    13. Los gastos diferidos abarcan las partidas de gastos que no se imputan como corresponde, en el período contable en curso pero que se imputarán como gastos en un período contable posterior. UN ١٣ - وتشمل الرسوم المؤجلة بنود اﻹنفاق التي من غير المناسب قيدها على الفترة المالية الجارية وستقيد بوصفها نفقات في فترة مالية لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more