"como cuestión de principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حيث المبدأ
        
    • كمسألة مبدأ
        
    • ومن حيث المبدأ
        
    • وكمسألة مبدئية
        
    • فمن حيث المبدأ
        
    • من الناحية المبدئية
        
    • بوصفها مسألة مبدأ
        
    • كمبدأ عام
        
    • وكمبدأ
        
    • ومن الناحية المبدئية
        
    como cuestión de principio, esto era discriminatorio dado que otros pueblos no estaban sujetos a la misma restricción. UN وهذا الحكم تمييزي من حيث المبدأ ومن حيث أن الشعوب اﻷخرى لا تخضع لنفس القيد.
    En relación con el artículo 33, el orador está de acuerdo, como cuestión de principio, en el carácter obligatorio de la solución pacífica de controversias. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ ذكر أن وفده يرى من حيث المبدأ أن لتسوية المنازعات سلميا مسألة ذات طبيعة إلزامية.
    Desde hace mucho tiempo propugnamos la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como cuestión de principio. UN ولقد أيﱠدنا منذ وقت طويل توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح من حيث المبدأ.
    A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    como cuestión de principio, el primer proyecto de informe y el proyecto definitivo de informe se examinan detalladamente en reuniones oficiales de los Inspectores y del personal de investigación interesado. UN ويتم كمسألة مبدأ استعراض مشروعي التقريرين اﻷول واﻷخير بشكل مستفيض في اجتماعات رسمية للمفتشين وموظفي البحوث المعنيين.
    como cuestión de principio, esta limitación infringe la independencia de la Ombudsman. UN ومن حيث المبدأ فإن هذه القيود تمس باستقلالية أمينة المظالم.
    Estas restricciones se suelen respetar en la práctica como cuestión de principio. UN وعملياً، تراعى عموما القيود المذكورة أعلاه من حيث المبدأ.
    El Organismo consideró que, como cuestión de principio, todos los funcionarios internacionales deben ser tratados en pie de igualdad. UN ورأت الوكالة أنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع موظفيها الدوليين على قدم المساواة.
    como cuestión de principio, los compromisos enunciados en el tratado tendrán que ser no discriminatorios. UN وسيتعين من حيث المبدأ أن تكون الالتزامات الواردة في المعاهدة غير تمييزية.
    La ventaja de este enfoque sería que con él se reconocería el criterio del PRIMA como cuestión de principio. UN وميزة هذا النهج هي أن من شأنه الاعتراف بهذا النهج من حيث المبدأ.
    Si se decide invitar a los cinco, debe invitarse a todos ellos a todas las sesiones como cuestión de principio y no en función de consideraciones presupuestarias. UN وإذا تقرّر دعوة الخمسة جميعا، فسيلوم آنئذ دعوتهم جميعا إلى كل الدورات من حيث المبدأ وليس وفقا لاعتبارات الميزانية.
    Su país se opone a ese tipo de moción como cuestión de principio. UN وأستراليا تعارض مثل هذه الاقتراحات، وذلك من حيث المبدأ.
    Deseamos señalar, como cuestión de principio, que este proceso no debe menoscabar los intereses legítimos de ningún miembro de la comunidad internacional y que no debe convertirse en un proceso meramente burocrático a cargo de un reducido grupo de funcionarios. UN ونود أن نشير من حيث المبدأ إلى أن هذه العملية لا ينبغي أن تتعدى على المصالح المشروعة لأي عضو في المجتمع الدولي وأنها ينبغي ألا تصبح عملية بيروقراطية صرفة تديرها مجموعة صغيرة من المسؤولين.
    Es preferible recurrir al diálogo y a la cooperación antes que al enfrentamiento, y su país se opone, como cuestión de principio, a las resoluciones dirigidas a países específicos. UN فالحوار والتعاون أفضل من المواجهة، ويعترض بلده من حيث المبدأ على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها.
    A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقا لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    como cuestión de principio, el primer proyecto de informe y el proyecto definitivo de informe se examinan detalladamente en reuniones oficiales de los Inspectores y del personal de investigación interesado. UN ويتم كمسألة مبدأ استعراض مشروعي التقريرين اﻷول واﻷخير بشكل مستفيض في اجتماعات رسمية للمفتشين وموظفي البحوث المعنيين.
    Otros afirmaron la importancia de prohibir el emplazamiento de armas en el espacio como cuestión de principio. UN وأكدت أصوات أخرى أهمية حظر وضع أسلحة في الفضاء كمسألة مبدأ.
    Las obligaciones internacionales de derechos humanos y humanitarias no pueden, como cuestión de principio y en la práctica, ser objeto de negociaciones políticas. UN ومن حيث المبدأ لا يمكن أن تخضع الالتزامات الدولية والالتزامات الإنسانية لحقوق الإنسان لمفاوضات سياسية.
    54. Por consiguiente, como cuestión de principio, el Canadá no presentará una moción de aplazamiento sobre el proyecto de resolución propuesto por el Irán sobre la situación de los pueblos indígenas y los inmigrantes en el Canadá, a pesar de su convencimiento de que esa resolución no resiste a un análisis serio. UN 54- ومن حيث المبدأ فإن كندا لن تعرض كذلك فكرة عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الذي تقترحه إيران بشأن حالة السكان الأصليين والمهاجرين في كندا، رغم إيمانها بأن القرار لا يصل إلى درجة التحقيق في حد ذاته.
    como cuestión de principio debería reconocerse así, y la práctica de los Estados a favor del principio de supervivencia relativamente es abundante. UN وكمسألة مبدئية ينبغي أن تكون مؤهلة لذلك، إذ ثمة قدر لا يستهان به من ممارسة الدول يؤيد مبدأ البقاء.
    como cuestión de principio, los órganos creados en virtud de los tratados y las convenciones deben obtener, a través de sus propios miembros, los fondos necesarios para financiar sus actividades. UN فمن حيث المبدأ ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وللاتفاقيات أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من الأعضاء فيها.
    El Organismo se dirigió al Ministerio de Relaciones Exteriores y alegó que, como cuestión de principio, todo el personal internacional debería recibir igual trato. UN وتقدمت الوكالة بطلبات لوزارة الخارجية أوضحت فيها أنه من الناحية المبدئية لا بد من معاملة الموظفين الدوليين على قدم المساواة.
    Esas delegaciones estimaban también que esa cuestión había sido categorizada correctamente por el Presidente como cuestión de principio que debía examinar la conferencia diplomática. UN وترى هذه الوفود أيضاً أن هذه المسألة قد صنفها الرئيس بحق بوصفها مسألة مبدأ تحتاج إلى نظر من جانب المؤتمر الدبلوماسي.
    como cuestión de principio, las Salas de Primera Instancia eran las que se encontraban en mejor situación para escuchar, evaluar y ponderar las pruebas presentadas en el proceso. UN وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more