como de costumbre, tiene carácter provisional y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وهو كالعادة جدول زمني مؤقت ويخضع للتغيير اذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
No hagas romances, como de costumbre... si no te hubiera encontrado con tu Ferrari nuevo... ni se me hubiera ocurrido. | Open Subtitles | لا تصنع قصة رومانسية كالعادة إذا لم أقابلك بعربنك الفيرارى الجديدة لما أتت لى هذه الفكرة أبداً |
En el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. | UN | إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد. |
Oye, niña,estan esperando por ti, como de costumbre.no olvides llamar a tu mama. | Open Subtitles | مرحباً يا فتاة، إنهم بإنتظارك بأعلى كالمعتاد. ولا تنسي الإتصال بوالدتك. |
como de costumbre, dicho calendario es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكالعادة فإن هذا الجدول استرشادي فحسب، وقابل للتعديل عند الضرورة. |
como de costumbre, el calendario tiene carácter puramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكالمعتاد هذا الجدول استرشادي بحت ويمكن تغييره اذا اقتضى اﻷمر. |
como de costumbre, no había mucho dinero. Pero en realidad hicimos un esfuerzo. | Open Subtitles | كالعادة لم يكن هناك الكثير من المال، لكننا قمنا بجهد كبير |
como de costumbre, esa noche, cerré el Instituto y me fui a dormir. | Open Subtitles | كالعادة ، في تلك الليلة قمت بإغلاق المصحّة وذهبت إلى النوم |
Tal vez viera que llevamos el mismo vestido y no quería perder en la comparativa... como de costumbre. | Open Subtitles | على الأرجح أنها رأت باننا نرتي الزي نفسه ولم ترغب بأن يتفوق عليها أحد كالعادة |
como de costumbre, es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso de ser necesario. | UN | وهو ارشادي محض كالعادة ويمكن تغييره اذا لزم اﻷمر. |
nucleares. como de costumbre, es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso de ser necesario. | UN | وهو كالعادة مجرد دليلي وعرضة للتغيير إذا لزم اﻷمر. |
como de costumbre, es indicativo y podrá ser objeto de las modificaciones que sean necesarias. | UN | وهو كالعادة جدول مؤقت ويخضع للتغيير إن اقتضى اﻷمر ذلك. |
El programa continuará funcionando como de costumbre en el resto de la Ribera Occidental hasta que los palestinos asuman la responsabilidad de la administración de la justicia y del orden en esa zona. | UN | وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك. |
El Presidente Bedjaoui acaba de informarnos en su declaración, clara y elocuente como de costumbre, sobre la tendencia al aumento en las actividades de la Corte. | UN | لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة. |
como de costumbre, es meramente indicativo y puede ser modificado, en caso de ser necesario. | UN | وهو كالمعتاد جدول استدلالي ويجوز تغييره إذا اقتضى اﻷمر. |
como de costumbre, sólo es indicativo y se podrá cambiar si es necesario. | UN | وهو كالمعتاد جدول استدلالي ويمكن تغييره عند الضرورة. |
como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. | UN | وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويجوز تعديله عند الضرورة. |
como de costumbre, y no sé si se trata de una buena costumbre o no, la primera etapa que se nos ha propuesto consiste en concertar un programa. | UN | وكالعادة - ولا أعرف إن كانت عادة جيدة أم لا - فإن الخطوة الأولى التي دُعينا إلى اتخاذها هي أن نوافق على جدول الأعمال. |
como de costumbre, es meramente indicativo y puede ser modificado, en caso de ser necesario. | UN | وكالمعتاد فهو جدول استدلالي بحت ويجوز تغييره وفقا للاحتياجات الفعلية عند الضرورة. |
como de costumbre. | Open Subtitles | وكما جرت العادة. |
como de costumbre, los auditores han consolidado sus recomendaciones en un solo párrafo y las presentan en orden de prioridad. | UN | وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية. |
Me mantuve en negocios como de costumbre, lo que fue estúpido. | Open Subtitles | حافظت على العمل على النحو المعتاد والتي كانت حركة غبية |
La oradora espera que el proyecto de resolución, que todavía se está examinando en consultas oficiosas, sea aprobado por consenso, como de costumbre. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد. |
como de costumbre, mi delegación, que brindará todo su apoyo a la Comisión, tiene intención de contribuir a la labor de la Comisión con un espíritu abierto y constructivo con miras a lograr un acuerdo sobre los dos temas sustantivos del programa. | UN | ويعتزم وفدي، الذي سيقدم إلى الهيئة دعمه الكامل، الإسهام في أعمال الهيئة بروح مفتوحة وبناءة كعادته من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال الموضوعيين. |
Llamé a su hotel esta mañana y como de costumbre, dijeron que había salido. | Open Subtitles | لقد إتصلت بالفندق الذى تقيمين به هذا الصباح و كالعاده أخبرونى أنك غير موجوده |
Cuando salieron de la estación se despidieron como de costumbre. | Open Subtitles | ،كما خرج الأثنان من المحطة لوحوا بالوداع لبعضهم كما العادة |
como de costumbre tendrán 30 minutos para pasar entre los lotes un bocado para tentar su apetito y aflojar sus billeteras. | Open Subtitles | وكما جرت عليه العادة سيكون لديكم 30 دقيقة لقضائها بين المعروضات تذوق لإثارة شهيتكم |
como de costumbre, este asunto sobreestimula a los hombres. | Open Subtitles | كما العاده هذا الموضوع يجعل ناس متحمسين قليلاً |
como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá ser objeto de modificaciones, de ser necesario. | UN | وكما هي العادة فإن هذا الجدول الزمني ليس سوى جدول إرشادي وهو قابل للتغيير عند الضرورة. |