"como de costumbre" - Translation from Spanish to Arabic

    • كالعادة
        
    • كالمعتاد
        
    • وكالعادة
        
    • وكالمعتاد
        
    • وكما جرت العادة
        
    • كما جرت العادة
        
    • على النحو المعتاد
        
    • وكما هو معتاد
        
    • حسب المعتاد
        
    • كعادته
        
    • كالعاده
        
    • كما العادة
        
    • وكما جرت عليه العادة
        
    • كما العاده
        
    • هي العادة
        
    como de costumbre, tiene carácter provisional y podrá ser modificado en caso necesario. UN وهو كالعادة جدول زمني مؤقت ويخضع للتغيير اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    No hagas romances, como de costumbre... si no te hubiera encontrado con tu Ferrari nuevo... ni se me hubiera ocurrido. Open Subtitles لا تصنع قصة رومانسية كالعادة إذا لم أقابلك بعربنك الفيرارى الجديدة لما أتت لى هذه الفكرة أبداً
    En el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد.
    Oye, niña,estan esperando por ti, como de costumbre.no olvides llamar a tu mama. Open Subtitles مرحباً يا فتاة، إنهم بإنتظارك بأعلى كالمعتاد. ولا تنسي الإتصال بوالدتك.
    como de costumbre, dicho calendario es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. UN وكالعادة فإن هذا الجدول استرشادي فحسب، وقابل للتعديل عند الضرورة.
    como de costumbre, el calendario tiene carácter puramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. UN وكالمعتاد هذا الجدول استرشادي بحت ويمكن تغييره اذا اقتضى اﻷمر.
    como de costumbre, no había mucho dinero. Pero en realidad hicimos un esfuerzo. Open Subtitles كالعادة لم يكن هناك الكثير من المال، لكننا قمنا بجهد كبير
    como de costumbre, esa noche, cerré el Instituto y me fui a dormir. Open Subtitles كالعادة ، في تلك الليلة قمت بإغلاق المصحّة وذهبت إلى النوم
    Tal vez viera que llevamos el mismo vestido y no quería perder en la comparativa... como de costumbre. Open Subtitles على الأرجح أنها رأت باننا نرتي الزي نفسه ولم ترغب بأن يتفوق عليها أحد كالعادة
    como de costumbre, es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso de ser necesario. UN وهو ارشادي محض كالعادة ويمكن تغييره اذا لزم اﻷمر.
    nucleares. como de costumbre, es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso de ser necesario. UN وهو كالعادة مجرد دليلي وعرضة للتغيير إذا لزم اﻷمر.
    como de costumbre, es indicativo y podrá ser objeto de las modificaciones que sean necesarias. UN وهو كالعادة جدول مؤقت ويخضع للتغيير إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    El programa continuará funcionando como de costumbre en el resto de la Ribera Occidental hasta que los palestinos asuman la responsabilidad de la administración de la justicia y del orden en esa zona. UN وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك.
    El Presidente Bedjaoui acaba de informarnos en su declaración, clara y elocuente como de costumbre, sobre la tendencia al aumento en las actividades de la Corte. UN لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة.
    como de costumbre, es meramente indicativo y puede ser modificado, en caso de ser necesario. UN وهو كالمعتاد جدول استدلالي ويجوز تغييره إذا اقتضى اﻷمر.
    como de costumbre, sólo es indicativo y se podrá cambiar si es necesario. UN وهو كالمعتاد جدول استدلالي ويمكن تغييره عند الضرورة.
    como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. UN وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويجوز تعديله عند الضرورة.
    como de costumbre, y no sé si se trata de una buena costumbre o no, la primera etapa que se nos ha propuesto consiste en concertar un programa. UN وكالعادة - ولا أعرف إن كانت عادة جيدة أم لا - فإن الخطوة الأولى التي دُعينا إلى اتخاذها هي أن نوافق على جدول الأعمال.
    como de costumbre, es meramente indicativo y puede ser modificado, en caso de ser necesario. UN وكالمعتاد فهو جدول استدلالي بحت ويجوز تغييره وفقا للاحتياجات الفعلية عند الضرورة.
    como de costumbre. Open Subtitles وكما جرت العادة.
    como de costumbre, los auditores han consolidado sus recomendaciones en un solo párrafo y las presentan en orden de prioridad. UN وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية.
    Me mantuve en negocios como de costumbre, lo que fue estúpido. Open Subtitles حافظت على العمل على النحو المعتاد والتي كانت حركة غبية
    La oradora espera que el proyecto de resolución, que todavía se está examinando en consultas oficiosas, sea aprobado por consenso, como de costumbre. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد.
    como de costumbre, mi delegación, que brindará todo su apoyo a la Comisión, tiene intención de contribuir a la labor de la Comisión con un espíritu abierto y constructivo con miras a lograr un acuerdo sobre los dos temas sustantivos del programa. UN ويعتزم وفدي، الذي سيقدم إلى الهيئة دعمه الكامل، الإسهام في أعمال الهيئة بروح مفتوحة وبناءة كعادته من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال الموضوعيين.
    Llamé a su hotel esta mañana y como de costumbre, dijeron que había salido. Open Subtitles لقد إتصلت بالفندق الذى تقيمين به هذا الصباح و كالعاده أخبرونى أنك غير موجوده
    Cuando salieron de la estación se despidieron como de costumbre. Open Subtitles ،كما خرج الأثنان من المحطة لوحوا بالوداع لبعضهم كما العادة
    como de costumbre tendrán 30 minutos para pasar entre los lotes un bocado para tentar su apetito y aflojar sus billeteras. Open Subtitles وكما جرت عليه العادة سيكون لديكم 30 دقيقة لقضائها بين المعروضات تذوق لإثارة شهيتكم
    como de costumbre, este asunto sobreestimula a los hombres. Open Subtitles كما العاده هذا الموضوع يجعل ناس متحمسين قليلاً
    como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá ser objeto de modificaciones, de ser necesario. UN وكما هي العادة فإن هذا الجدول الزمني ليس سوى جدول إرشادي وهو قابل للتغيير عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more