La tarea del Presidente consiste en señalar las vías de la conciliación, tanto de fondo como de procedimiento. | UN | فالمهمة تتمثل بالنسبة للرئيس في توضيح سبل التوصل إلى حل وسط الموضوعية منها والإجرائية. |
Entrega a la Comisión Nacional de la Magistratura de resúmenes de las mejores prácticas pertinentes, tanto sustantivas como de procedimiento | UN | تزويد المفوضية القومية للخدمة القضائية بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة، على السواء |
En consecuencia, la realización de análisis de conflictos en términos tanto sustantivos como de procedimiento sigue siendo irregular en todo el PNUD. | UN | ولذا، فإن تحليل النزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متفاوتا على صعيد البرنامج الإنمائي. |
La Junta consideró que la causa fundamental de esa situación de estancamiento tenía que ver con problemas tanto políticos como de procedimiento. | UN | ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً. |
Además, la Comisión ha violado esencialmente las normas del derecho internacional, tanto desde un punto de vista sustantivo como de procedimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة انتهكت أساسا قواعد القانون الدولي من وجهتي النظر الموضوعية واﻹجرائية على السواء. |
Esto no tiene precedentes en la práctica de las Naciones Unidas y sentará un precedente inquietante y complicado, tanto desde el punto de vista jurídico como de procedimiento. | UN | وهذا أمر لم يسبق له مثيل في ممارســة اﻷمــم المتحــدة وسيرسـي سابقة مثيرة للقلق ومعقدة، سواء مــن الناحيـــة القانونيـــة أو اﻹجرائية. |
En consecuencia, la realización de análisis de conflictos en términos tanto sustantivos como de procedimiento sigue siendo irregular en todo el PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إجراء تحليل النـزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متبايناً على نطاق البرنامج. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores, tanto jurídicas como de procedimiento, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تدرس القرارات القانونية والإجرائية السابقة وتعد دراسات ومذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores, tanto jurídicas como de procedimiento, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تدرس القرارات القانونية والإجرائية السابقة وتعد دراسات ومذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
La Asamblea General decidió también asignar el tema a la Quinta Comisión, para que lo examinara, y a la Sexta Comisión, para que estudiara los aspectos jurídicos del asunto, tanto institucionales como de procedimiento. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تحيل البند إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه، وإلى اللجنة السادسة لغرض النظر في الجوانب القانونية، المؤسسية والإجرائية على السواء لهذه المسألة. |
A la vista de nuestras reservas sobre cuestiones tanto de contenido como de procedimiento, el Reino Unido se abstendrá en la votación de este proyecto de resolución. | UN | وبناء على تحفظاتنا، من الناحيتين المضمونية والإجرائية على السواء، ستمتنع المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
El diálogo interactivo ha sido particularmente fructífero y ha confirmado el valor de promover sinergias entre los dos órganos respecto de temas tanto de fondo como de procedimiento. | UN | وأضاف قائلا إن الحوار التفاعلي كان مثمراً بوجه خاص وأكد قيمة تعزيز أوجه التآزر بين الهيئتين بشأن المواضيع الفنية والإجرائية على حد سواء. |
En consecuencia, la realización de análisis de conflictos en términos tanto sustantivos como de procedimiento sigue siendo irregular en todo el PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، فلا يزال إجراء تحليل النـزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية على السواء يتفاوت من مشروع لآخر من مشاريع البرنامج الإنمائي. |
34. Para hacer realidad plenamente el derecho de las víctimas a medidas de reparación efectivas, los Estados deben cumplir obligaciones tanto sustantivas como de procedimiento. | UN | 34 - ومن أجل الإحقاق التام لحقوق الضحايا في سبل انتصاف فعَّالة، يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها الموضوعية والإجرائية. |
Sin embargo, el Presidente Guillaume admitió que todas esas medidas, tanto administrativas como de procedimiento, no serían suficientes por sí solas para corregir la situación. | UN | 404- غير أن الرئيس غيوم أقر بأن " هذه الجهود المتعددة الإدارية منها والإجرائية غير كافية في حد ذاتها لمعالجة الحالة " . |
b) Adoptar todas las decisiones, tanto de fondo como de procedimiento, por consenso entre los Estados suscriptores presentes; | UN | (ب) اتخاذ كافة القرارات الموضوعية والإجرائية بتوافق آراء الدول المنضمة الحاضرة؛ |
Cuba participó de manera activa durante el año 2002 en dos de las reuniones dedicadas a la negociación del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, ocasión en que nuestra delegación indicó las principales dificultades que teníamos desde los puntos de vista tanto sustantivo como de procedimiento. | UN | لقد شاركت كوبا في عام 2000 مشاركة نشطة في جلستي مفاوضات بشأن مدونة قواعد سلوك دولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. وفي تلك المناسبة، بيَّن وفدنا الصعوبات الرئيسية التي واجهتنا فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية والإجرائية على حد سواء. |
En relación con las Directrices, se han planteado quejas tanto sustantivas como de procedimiento. | UN | 45 - وكانت هذه المبادئ التوجيهية موضعا لشكاوى موضوعية وإجرائية. |
Fundamento de la recomendación: La evaluación concluye que actualmente el PNUD no cuenta con ningún procedimiento operativo estándar que establezca cuándo y cómo se debe llevar a cabo un análisis de los conflictos, debido a lo cual la realización de tales análisis, tanto en términos sustantivos como de procedimiento, sigue presentando variaciones en todas las oficinas. | UN | الأساس المنطقي للتوصية: خلُص التقييم إلى أنه لا يوجد في الوقت الحالي إجراء تشغيلي معياري يستند إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتعلّق بتوقيت وكيفية إجراء تحليل بشأن النـزاع. ونتيجة لهذا فإنه لا تزال هناك اختلافات موضوعية وإجرائية بالنسبة لإجراء تحليل للنـزاع في كافة قطاعات برنامج الأمم المتحدة. |
Esto es indefendible, tanto desde el punto de vista moral como de procedimiento. | UN | وهذا اﻷمر غير مقبول من الناحيتين اﻷدبية واﻹجرائية. |
99. En el estatuto del tribunal penal internacional deberían figurar explícitamente disposiciones sobre la violencia contra la mujer, tanto de fondo como de procedimiento. | UN | ٩٩- ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أحكاماً صريحة بشأن العنف ضد المرأة من الناحيتين الموضوعية واﻹجرائية. |
Malta ha prestado especial atención a los argumentos planteados por otros Estados Miembros, en particular a aquellos que se refieren al efecto de la ampliación tanto en asuntos sustanciales como de procedimiento del Consejo de Seguridad en su nuevo formato, incluidas las disposiciones del Artículo 27 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتولي مالطة اهتماما خاصا للحجج التي طرحتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى، وخاصة ما يتعلق منها بأثر توسيع العضوية سواء على المسائل المضمونية أو اﻹجرائية في مجلس اﻷمن بشكله الجديد، بما في ذلك أحكام المادة ٢٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |