"como demuestra" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما يتضح
        
    • كما يتبين
        
    • نحو ما تجلى
        
    • كما يدل
        
    • وكما تبين
        
    • كما يتجلى
        
    • وكما يتبين
        
    • على نحو ما يتضح
        
    • كما يظهر
        
    • وكما يتضح
        
    • وهو ما يتبين
        
    • كما أظهرت
        
    • وكما يبين
        
    • نحو ما يتبين
        
    • نحو ما يشهد
        
    Dice que los diversos componentes del Programa han sido siempre de especial interés para los países en desarrollo, pero, como demuestra el informe del Secretario General, varios países desarrollados también han mostrado creciente interés en él. UN وقال إن مختلف عناصر البرنامج كانت دائما موضع اهتمام خاص بالنسبة للبلدان النامية، غير أنه كما يتضح من تقرير اﻷمين العام ازداد اهتمام عدد من البلدان المتقدمة النمو به أيضا.
    Cinco años después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno de Kenya ha logrado éxitos razonables en la esfera de la salud reproductiva, como demuestra el estudio sobre población y salud de 1998. UN بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حققت حكومة كينيا مستوى معقولا من النجاح في مجال الصحة اﻹنجابية، كما يتضح من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت في عام ١٩٩٨.
    Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    Belarús participa activamente en la lucha contra el terrorismo a nivel mundial y regional, como demuestra su colaboración en las actividades antiterroristas de la Comunidad de Estados Independientes y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. UN وقد أدت بيلاروس دورا نشيطا في الكفاح ضد الإرهاب على الصعيدين العالمي والإقليمي، على نحو ما تجلى في اشتراكها في أنشطة مكافحة الإرهاب لرابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    La Junta considera que ese número de respuestas es insuficiente, como demuestra el nivel de errores de muestreo a que se hace referencia en los párrafos 37 y 38. UN واعتبر المجلس أن مستوى الرد غير مرض كما يدل على ذلك مستوى أخطاء العينة المشار إليه في الفقرتين ٣٧ و ٣٨.
    De hecho, como demuestra el resultado final de la investigación, en el presente caso la contraposición de esos principios es artificial. UN وكما تبين النتيجة النهائية للدراسة، فإن التعارض هنا مصطنع.
    Este es un problema persistente, como demuestra la utilización de estos recursos en los últimos 10 años. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    Afirma que, como demuestra el caso de otras personas a las que se les ha denegado el asilo, es probable que fuese detenido de manera indefinida y en secreto. UN ويدّعي أن من المحتمل أن يُحتجز إلى ما لا نهاية وبشكل سري كما يتضح من أمثلة غيره من الأشخاص الذين لم يحصلوا على اللجوء.
    Este es un problema persistente, como demuestra la utilización de estos recursos en los últimos 10 años. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    59. Por último, la poca actividad de los mercados, como demuestra el escaso número de valores cotizados, es un obstáculo técnico que entorpece la cooperación. UN ٩٥- وأخيرا فإن ضعف اﻷسواق، كما يتضح من عدم كفاية عرض اﻷوراق المالية المتداولة، يشكل عقبة تقنية أمام التعاون.
    Esta última cuestión debe ser objeto de especial atención, ya que la expresión de opiniones racistas provoca a menudo estallidos de violencia racial, tal como demuestra la función de la radio en el genocidio de Rwanda. UN ويستحق هذا الموضوع اهتماما خاصا ﻷن التعبير عن اﻵراء العنصرية غالبا ما يؤدي إلى اندلاع أعمال عنف عنصرية كما يتضح من الدور الذي حرضت فيه اﻹذاعة على ارتكاب أعمال اﻹبادة في رواندا بتغذيتها لروح الكراهية.
    Este último se ha mantenido activo, como demuestra la convocación de la conferencia para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, sobre la base de una resolución aprobada por la Asamblea General. UN ولقد ظل هذا المركز يمارس أنشطته، كما يتضح من عقد اجتماعات فريق الخبراء بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى استنادا إلى قرار اتخذته الجمعية العامة.
    La conversión, como demuestra la experiencia reciente, no es tarea fácil; exige grandes esfuerzos y sacrificios. UN وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة.
    La cuestión reviste una importancia evidente para muchos países, como demuestra el número de tratados bilaterales que contienen disposiciones específicas relativas a los servicios de ese tipo. UN فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات.
    El crecimiento de los países en desarrollo abre nuevos mercados para las economías industrializadas, como demuestra el aumento de las exportaciones de los Estados Unidos a China, el Oriente Medio y América Latina. UN والنمو في العالم النامي يفتح أسواقا جديدة للاقتصادات المصنعة، كما يتبين من الزيادة في صادرات الولايات المتحدة إلى الصين والشرق اﻷوسط وامريكا اللاتينية.
    Preocupada en particular por la peligrosa situación resultante de las medidas adoptadas por los colonos ilegales armados en el territorio ocupado, como demuestra la masacre de fieles palestinos por parte de un colono ilegal israelí perpetrada en Al-Khalil el 25 de febrero de 1994, UN وإذ يساورها القلق بوجه خاص إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    Pese a que la vida cotidiana parece proseguir normalmente en ese sector, la tensión ha aumentado, como demuestra el hecho de que el Ministerio del Interior haya enviado tropas de refuerzo. UN وإذ تستمر الحياة اليومية بصورة عادية، ظاهريا، في تلك المنطقة، إلا أن حدة التوتر زادت كما يدل على ذلك تعزيز قوات وزارة الداخلية في ذلك القطاع.
    como demuestra la experiencia, las actividades conjuntas resultantes de una estrecha cooperación han dado lugar a un intercambio más profundo y reflexivo y han abierto nuevos ámbitos de cooperación. UN وكما تبين التجربة، فإن الأنشطة المشتركة المنبثقة عن التعاون الوثيق تتيح تبادلات أعمق وتفتح مجالات جديدة للتعاون.
    Los problemas económicos suscitados en Zambia por la caída súbita de los precios del cobre en 1974 no se han superado aún, como demuestra el hecho de que la producción del país disminuyera en cinco de los seis últimos años. UN وأن المشاكل الاقتصادية التي نشأت في زامبيا نتيجة لحدوث هبوط مفاجئ في أسعار النحاس في عام ١٩٧٤ لم يتم التغلب عليها بعد، كما يتجلى في انخفاض انتاج البلد في خمس من السنوات الست الماضية.
    Tal como demuestra el amplio informe del Consejo de Seguridad, el Consejo ha realizado una labor ingente durante el período en examen. UN وكما يتبين من التقرير الوافي المقدم من مجلس اﻷمن، أنجز المجلس كمﱠا هائلا من العمل في الفترة قيد النظر.
    Preocupa también que Guinea-Bissau se esté utilizando cada vez más como lugar de paso en el tráfico de drogas entre América del Sur y Europa, como demuestra el número cada vez mayor de confiscaciones de drogas. UN وهناك قلق متزايد، على وجه الخصوص، من كون غينيا - بيساو تُستعمل على نحو متزايد كنقطة عبور للاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية وأوروبا، على نحو ما يتضح من العدد المتزايد لعمليات ضبط المخدرات.
    Ese apoyo debe ser permanente pues, como demuestra el tradicional incumplimiento, las obligaciones no crean vínculos en el vacío. UN ويجب أن يوفر هذا الدعم بشكل مستمر، وذلك ﻷنه كما يظهر من تاريخ عدم الامتثال، الالتزامات لا يتحقق إنفاذها من فراغ.
    como demuestra el ejemplo de la República Checa, los Estados Miembros dependen de la Lista consolidada para informarse sobre los nombres y los datos de identificación utilizados por entidades designadas. UN وكما يتضح من المثال الذي قدمته الجمهورية التشيكية، تعتمد الدول الأعضاء على القائمة الموحدة للاطلاع على الأسماء المستعارة ومحددات الهوية التي تستخدمها الكيانات المحددة أسماؤها.
    El Consejo ha tenido gran éxito a lo largo de los años, como demuestra la reducción de las cifras de los accidentes de tráfico. UN وحقق المجلس قدرا كبيرا من النجاح عبر السنين، وهو ما يتبين من تدني أرقام الحوادث على طرقنا.
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    De hecho, como demuestra nuestra suspensión de los ensayos mientras continúan las negociaciones, estamos preparados para llegar a la conclusión de que los Estados Unidos ya han realizado su último ensayo nuclear. UN وكما يبين وقفنا المؤقت للتجارب فعلا بينما تستمر المفاوضات، فإننا على استعداد للخلوص إلى أن الولايات المتحدة قد أجرت بالفعل آخر تجربة من تجاربها النووية.
    También hay una baja representación de la mujer en las organizaciones subregionales, regionales e internacionales, como demuestra el cuadro que sigue: UN على صعيد المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية كانت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أيضا على نحو ما يتبين من الجدول التالي:
    El Gobierno asigna entre el 35% y el 40% del presupuesto nacional al desarrollo social, lo cual ha permitido hacer progresos considerables, como demuestra el aumento de la esperanza de vida, la reducción de la tasa de mortalidad de la madre y el niño, el aumento de las tasas de alfabetización y el mejoramiento de los servicios colectivos. UN وتخصص الحكومة ما بين 35 في المائة و40 في المائة من ميزانيتها الوطنية للتنمية الاجتماعية، وأن هذا يتيح إحراز تقدم كبير على نحو ما يشهد به إطالة الأجل وانخفاض معدلات وفيات الأمهات والرضع، وارتفاع معدلات محو الأمية وتحسين الخدمات الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more