"como derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها من حقوق الإنسان
        
    • باعتبارها من حقوق الإنسان
        
    • مثل حقوق الإنسان
        
    • بوصفها حقوقا للإنسان
        
    • بوصفها حقوق إنسان
        
    • بوصفهما من حقوق الإنسان
        
    • كحقوق إنسان
        
    • كحقوق الإنسان
        
    • بوصفها حقوقا إنسانية
        
    • حقوقاً إنسانية
        
    • أنها حقوق من حقوق الإنسان
        
    • من قبيل حقوق الإنسان
        
    La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    En cuanto al adelanto de las mujeres, ha sido intensa y ardua la tarea para lograr que se reconozcan sus derechos como derechos humanos de manera integral. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة.
    :: Empoderar a las personas para que ejerzan y reclamen sus derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    " Los derechos (homo)sexuales como derechos humanos " , octubre de 2001. UN " حقوق المثليين باعتبارها من حقوق الإنسان " تشرين الأول/أكتوبر 2001
    En 2002 se asignaron 37,4 millones de euros para proyectos de cooperación técnica específicos para la mujer y en el diálogo político con gobiernos asociados, Alemania se asegura de que los derechos de la mujer sean considerados como derechos humanos. UN وقد خصص مبلغ 37.4 مليون يورو في سنة 2002 لمشاريع التعاون الفني المعنية بالمرأة، وأكدت ألمانيا في الحوار السياسي مع حكومات شريكة، أن حقوق المرأة تعتبر مثل حقوق الإنسان.
    Los derechos de la mujer como derechos humanos son fundamentales para el crecimiento y el bienestar de la sociedad. UN وحقوق المرأة بوصفها حقوقا للإنسان هي بالفعل حقوق أساسية لتحقيق النمو والرفاه الاجتماعيَين.
    El Foro afirma el carácter universal e indivisible de los derechos de la mujer como derechos humanos y llama a poner fin a todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña. UN ويؤكد المنتدى شمولية وعدم قابلية حقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان للتجزئة، ويدعو إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    Las normas de derechos humanos y los documentos de los procesos de las Naciones Unidas reconocen cada vez en mayor medida el bienestar psicosocial y la salud mental como derechos humanos básicos. UN وتعترف الأمم المتحدة في وثائقها وفي معايير حقوق الإنسان التي وضعتها اعترافا متزايدا بالرفاهية النفسية والاجتماعية والصحة النفسية بوصفهما من حقوق الإنسان الأساسية.
    Durante la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, se reafirmaron los acuerdos alcanzados en El Cairo y se lograron progresos en relación con la definición de los derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN وأثناء عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، جرى التأكيد من جديد على الاتفاقات التي عقدت في القاهرة، كما أحرز تقدم فيما يتعلق بتعريف الحقوق الإنجابية والجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    :: Promuevan y protejan los derechos reproductivos y sexuales como derechos humanos. UN :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان
    En estas circunstancias, al Relator Especial no le cabe duda de que una comprensión correcta de los principios fundamentales de los derechos humanos, así como de las normas existentes en esta materia, conduce inevitablemente al reconocimiento de los derechos sexuales como derechos humanos. UN والحالة هذه، لا يساور المقرر الخاص أي شك في أن الفهم الصحيح لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك لمعايير حقوق الإنسان القائمة، يفضي لا محالة إلى الاعتراف بالحقوق الجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    Esta nueva sección se centrará en fomentar el liderazgo político y la participación de las mujeres, así como en promover los derechos de género como derechos humanos. UN وسوف يركز القسم آنف الذكر على النهوض بالقيادات السياسية النسائية وبمشاركة المرأة وعلى تعزيز الحقوق الجنسانية بوصفها من حقوق الإنسان.
    Entre las buenas prácticas en estos Estados cabe mencionar la colaboración activa con la comunidad internacional en el proceso de consolidación de la paz y la especial importancia dada a la democracia, los derechos humanos y los derechos de las mujeres como derechos humanos. UN وتضمنت الممارسة الجيدة المكرسة في هذه الدول الاشتراك الفعال مع المجتمع الدولي في عملية بناء السلام، والتركيز على إحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.
    A juicio del UNICEF, los derechos culturales deben respetarse como derechos humanos de todos los niños, como se estipula en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y como condición para la eficacia de políticas y programas. UN وترى اليونيسيف أن الحقوق الثقافية ينبغي احترامها باعتبارها من حقوق الإنسان التي يحق لكل طفل التمتع بها، على النحو المذكور في المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل، وكشرط يكفل فعالية السياسات والبرامج.
    La Jamahiriya Árabe Libia expresó una reserva concreta respecto de cualquier formulación que pudiera sugerir que existe un cuerpo de " derechos reproductivos " como derechos humanos internacionales. UN 207 - وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تحفظها المحدد إزاء أي عبارة تشير إلى أن مجموعة ما من " الحقوق الإنجابية " موجودة باعتبارها من حقوق الإنسان الدولية.
    En los diez años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, han tendido a institucionalizarse y aplicarse mejor los principios y enfoques políticos más importantes de la Plataforma de Acción, incluidos los principios de igualdad de género y los derechos de la mujer como derechos humanos. UN وخلال السنوات العشر التي تلت عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ظهر توجه نحو تعزيز تنفيذ المبادئ الرئيسية ونهج السياسات العامة التي يقوم عليها منهاج العمل وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، بما فيها مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان.
    Dicho Programa incluye conceptos como derechos humanos y responsabilidades de la persona, paz y derecho humanitario, espíritu de nación y otros conceptos similares. UN ويتضمن هذا البرنامج مفاهيم مثل حقوق الإنسان والمسؤوليات، والسلم والقانون الإنساني، ومفهوم المواطنة وغيرها من المفاهيم المماثلة.
    Los derechos económicos, sociales y culturales como derechos humanos UN أولا - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها حقوقا للإنسان
    11. Por último, en 1993, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena se reconocieron los derechos de la mujer como derechos humanos. UN 11- وأخيرا، وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993، اعتُرف بحقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio depende de que los Estados Miembros aborden la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas como derechos humanos y como objetivos de desarrollo esenciales, que constituyen elementos básicos para la elaboración de planes y programas eficaces y sostenibles de lucha contra el VIH y el SIDA. UN ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على قيام الدول الأعضاء بتناول مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات بوصفهما من حقوق الإنسان ومن الأهداف الإنمائية الأساسية، وكلها عناصر أساسية في الخطط والبرامج الفعالة والمستدامة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En segundo lugar, expresamos una reserva especial con respecto al párrafo 41 del documento A/S-21/5/Add.1 y a toda referencia a los derechos en materia de reproducción como derechos humanos internacionales. UN ثانيا، نود أن نبدي تحفظا خاصا بالفقرة ٤١ من الوثيقة الحالية وبأية عبارة أخرى قد تشير إلى وجود مجموعة من الحقوق اﻹنجابية كحقوق إنسان عالمية.
    Este proceso lleva implícito el compromiso del Estado asumido en el marco de los acuerdos de paz, para promover, ejecutar y concretar medidas en áreas específicas como derechos humanos, salud, educación, vivienda, trabajo, desarrollo humano, participación ciudadana, etc. UN ويمثل العهد الذي قطعته الدولة الغواتيمالية على نفسها عنصراً من العناصر المكملة لهذه العملية، بوصفه جزءاً من اتفاقات السلام من أجل وضع وتنفيذ وتشجيع التدابير المعنية بمجالات معيّنة كحقوق الإنسان والصحة والتعليم والإسكان والعمالة والتنمية البشرية والمشاركة المدنية.
    Y, desde luego, supone el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas como derechos humanos individuales, pero también como derechos colectivos, como derechos sociales. UN وهو يفتــــرض مسبقا أيضا الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، بوصفها حقوقا إنسانية فردية، ولكن أيضا بوصفها حقوقا جماعية، وبوصفها حقوقا اجتماعية.
    En particular, la atención de la salud para todos, el acceso a la educación, la eliminación del hambre y la reducción del desempleo de los jóvenes eran esferas prioritarias porque debían considerarse como derechos humanos a los que todos podían aspirar. UN وأُشير بصورة خاصة إلى الرعاية الصحية الشاملة، وإمكانية الحصول على التعليم، واستئصال شأفة الجوع، والتخفيف من بطالة الشباب باعتبارها مجالات ذات أولوية لأنه ينبغي اعتبارها حقوقاً إنسانية يحق للجميع التمتع بها.
    En diversos tratados internacionales se han reconocido como derechos humanos todos los demás derechos incluidos en el vector cuya mejora se considera desarrollo. UN وقد تم الاعتراف بجميع الحقوق التي تشكل مقومات القوة الموجهة التي يعتبر تحسينها بمثابة تنمية، على أنها حقوق من حقوق الإنسان في مختلف المعاهدات الدولية.
    Así también el fortalecimiento de la cooperación interinstitucional entre instituciones estatales que trabajan en los mismos temas, permite incidir desde estos espacios en la elaboración de programas, políticas públicas, normativas jurídicas que propician el tratamiento de temas como derechos humanos, violencia de género, erradicación de los delitos sexuales, entre otros. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن يؤدي تعزيز التعاون بين مؤسسات الدولة التي تعالج نفس المواضيع إلى التأثير على إعداد برامج وسياسات عامة ومعايير قانونية تعزز معالجة مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والعنف الجنساني والقضاء على الجرائم الجنسية، من بين أشياء أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more